Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

How to Render Rendre - Part 2

In our first lesson on rendre, we learned that the verb can mean "to give back," "to return," and "to render." In this lesson, we'll explore some expressions with rendre whose meanings go beyond giving/going back or rendering.

 

As we briefly mentioned in our previous lesson, the phrase rendre service means “to do a favor” or “to help” (literally, "to render a service"). In the video below, Sacha needs a favor from Dr. Dubois, aka Nico:

 

Est-ce que tu peux me rendre service ?

Can you do me a favor?

Caption 34, Extr@ Ep. 7 - La jumelle - Part 5

 Play Caption

 

Ideally, Sacha needs Nico to be willing to help and “be of service,” like the person in this video:

 

Moi, tu sais, si je peux rendre service

Me, you know, if I can be of service

Caption 15, Le Jour où tout a basculé J'ai volé pour nourrir mon fils - Part 4

 Play Caption

 

In the broader sense of the phrase, rendre service simply means “to help”—or not, as in the case of Pauline, the ungrateful guest in the video below:

 

Petit à petit, elle refuse de rendre service.

Little by little, she refuses to help.

Caption 3, Le Jour où tout a basculé J'ai été séquestré par mes amis - Part 4

 Play Caption

 

We also have the expression rendre hommage (to pay tribute/homage). On the anniversary of the death of famous singer Serge Gainsbourg, many artists wanted to rendre hommage to him:

 

Aujourd'hui le gratin du rock anglais rend hommage à Serge Gainsbourg, à commencer par Placebo.

Today the elite of English rock pays tribute to Serge Gainsbourg, starting with Placebo.

Caption 17, Le Journal Gainsbourg

 Play Caption

 

On a lighter note, we have the phrase rendre visite (to pay someone a visit). Our Yabla guide David encourages viewers to lui rendre visite (visit him) and explore his home country of Martinique:

 

Si un jour vous avez le bonheur de nous rendre visite

If one day you have the pleasure of visiting us

Caption 4, David Les animaux

 Play Caption

 

Note that if David had been talking about visiting Martinique, he would have said this instead: 

 

Si un jour vous avez le bonheur de visiter la Martinique

If one day you have the pleasure of visiting Martinique

 

So, use rendre visite for visiting people and visiter for visiting places.

 

Speaking of places, the verbal phrase se rendre à/dans means “to go to (a place)." Se rendre is equivalent to aller (to go). In the video below, Fanny and Corrine suggest se rendre dans des magasins (going to shops) to bargain-hunt:

 

Pour bien commencer le printemps, on vous propose de vous rendre dans des magasins

To get spring off to a good start, we suggest you go to shops

Caption 11, Fanny & Corrine parlent de la mode La mode à bas prix

 Play Caption

 

You can also use the reflexive verb se rendre in a variety of expressions, such as se rendre compte, which means “to realize” or “to become aware of.” The teenager in the video below se rend compte (realizes) that something is not right:

 

L'adolescente se rend bien compte que quelque chose ne va pas.

The teenage girl quickly realizes that something isn't right.

Caption 14, Le Jour où tout a basculé Nos bébés ont été échangés... - Part 4

 Play Caption

 

(For more information on ways to use compte [count], see this Yabla lesson.) In the non-reflexive form (without the se), the verbal phrase rendre compte means “to report” or “give an account”:

 

Oui, mais d'abord, on rend compte à Oméga.

Yes, but first we report to Omega.

Caption 25, Il était une fois: L’Espace 3. La planète verte - Part 3

 Play Caption

 

Going back to se rendre compte: once you've realized something, you might be forced to se rendre à l'évidence (come to terms with the evidence). Something that is extremely difficult to do for this couple, who discovered that their baby was switched at birth: 

 

Pourtant, ils doivent se rendre à l'évidence.

However, they must come to terms with the evidence.

Caption 30, Le Jour où tout a basculé Nos bébés ont été échangés... - Part 4

 Play Caption

 

Another way to translate se rendre à l’évidence is “to face the facts”:

 

Henri doit se rendre à l'évidence.

Henri must face the facts.

Caption 40, Le Jour où tout a basculé Ma mère fait tout pour briser mon couple - Part 7

 Play Caption

 

Once you have come to terms with the evidence, you may come to the awful realization that it would be wise “to surrender”—se rendre. This is actually the infinitive form of rendez-vous, which, as a command, doesn't refer to "a date" or "meeting" (un rendez-vous), but rather an order to give yourself up:

 

Rendez-vous ! Vous êtes cernée !

Surrender! You're surrounded!

Caption 85, Mère & Fille Camping Cour

 Play Caption

 

Or, less harshly, a suggestion to go somewhere:

 

Pour vous abonner à Yabla, rendez-vous sur la page S'abonner.

To subscribe to Yabla, go to the Subscribe page. 


As you can see, there are many ways to render rendre, from giving back, to going places, to surrendering. Now that vous vous êtes rendu(e) compte (you've become aware) of rendre’s many uses, rendez hommage (pay homage) to the word rendre by using it. Stay tuned and rendez-vous to Yabla for a future lesson!

Vocabulary

Verlan – The New Slang

Do you know what Parlez-vous céfran means? It’s Parlez-vous français? (Do you speak French?) in verlan, a form of slang in which a word’s syllables are inverted. In verlan, français (French) becomes céfran. The term verlan is itself an instance of verlan, standing for l’envers ("backward" or “back to front”), as Lionel puts it in his lesson:

 

"Verlan", c'est "l'envers" à l'envers.

"Verlan" is "l'envers" [backward] reversed.

Caption 5, Lionel L - Le verlan

 Play Caption

 

banner PLACEHOLDER

Although verlan is widely used among young people today, the practice of reversing syllables goes back a long way (and is not exclusive to the French language). French Enlightenment writer François-Marie Arouet, aka Voltaire, is said to have made up his pen name by reversing the syllables of his hometown of Airvault. More recently, singer/rapper/songwriter Stromae (né Paul Van Haver) built his stage name around the word maestro, which in verlan became Stromae! Verlan was even used as a coded language among prisoners during World War II. 

 

But it was not until the seventies and eighties that verlan really started to take off and become a form of expression for the disenfranchised in the poorer suburbs of Paris. It became part of the language of immigrants, namely second-generation French North Africans straddling two cultures, who called themselves beurs (arabes in verlan). (Incidentally, the term rebeu, a variation of beur, has become so mainstream that it is now entered in Le Petit Robert dictionary!)

 

The term beur (Arab), featured in the video below, is part of the catchphrase black, blanc, beur (black, white, Arab), which has become a symbol of racial diversity:

 

La Marianne, c'est le symbole de la République avant tout. Je vous dirais qu'elle soit noire, beur, ou blanche, c'est pareil.

Above all, Marianne is the symbol of the Republic. I'm telling you, whether she's black, Arab, or white, it's all the same.

Captions 16-17, Le Journal - Marianne

 Play Caption

 

By the same token, immigrants don’t want to abandon their roots and compromise their values to fit in. According to filmmaker Alain Etoundi, minorities are misrepresented in French movies, such as the comedy Les Kaïra, in which black characters are stereotyped as funny, harmless rogues. The title of the movie Les Kaïra is based on caillera, the verlan term for racaille (riffraff, scum):

 

Vous aimez valider des films de pseudo "Kaïra" ["caillera", verlan "racaille"]

You like to endorse pseudo-"Kaïra" films [riffraff]

Caption 26, Alain Etoundi - Allez tous vous faire enfilmer! - Part 1

 Play Caption

 

In addition to movies, music, especially hip-hop, helped verlan spread beyond the suburbs from the nineties onwards. In 2013, Congolese-born hip-hop artist Maître Gims made liberal use of verlan in his song "Bella":

 

Les gens du coin ne voulaient pas la "cher-lâ" [lâcher]

The local people would not leave her alone

Caption 54, Maître Gims - Bella

 Play Caption

 

Turning two-syllable words into verlan is quite straightforward. In the example above, Maître Gims just switches the syllables of lâcher (to let go/to leave alone) around to make cher-. But with one-syllable words, it’s a little trickier. For example, pieds (feet) becomes iep:

 

Rends-moi bête comme mes "iep" [pieds]

Make me stupid as my feet [thick as a brick]

Caption 59, Maître Gims - Bella

 Play Caption

 

And chien (dog) becomes iench:

 

Je suis l'ombre de ton "iench" [chien]

I am the shadow of your dog

Caption 61, Maître Gims - Bella

 Play Caption

 

Rapper Grand Corps Malade also uses verlan in his song "Roméo kiffe Juliette" (Romeo Likes Juliet):

 

Le père de Roméo est vénère [énervé], il a des soupçons

Romeo's father is irritated, he has suspicions

Caption 25, Grand Corps Malade - Roméo kiffe Juliette

 Play Caption

 

And in "Plan B", Grand Corps Malade refers to a girlfriend as a meuf:

 

Quand ta meuf c'est Kardashian et que tu rêves d'une vie planquée

When your chick is a Kardashian and you dream of a secluded life

Caption 21, Grand Corps Malade - Plan B

 Play Caption

 

The word femme (“woman” or “wife") becomes meuf in verlan, which can also mean “girlfriend” or, more slangily, "chick."

 

As singers have popularized the use of verlan, it's become part of everyday conversations among young people. In the video below, Elisa uses verlan in a conversation with her mother, whom she accuses of being relou (annoying): 

 

Bah oui! T'es... t'es super relou ["lourd" en verlan], on le sait hein!

Well yes! You're... you're really annoying, we know that, right?

Caption 8, Elisa et sa maman - Comment vas-tu?

 Play Caption

 

It's not just people who can be relou. Activities like housework can be as well:

 

Et très vite j'allais comprendre qu'il y avait plus relou que le ménage.

And very quickly I was going to understand that there were more frustrating things than housework.

Captions 73-74, Mère & Fille Tâches ménagères

 Play Caption

 

As you can see, verlan words pepper conversations and songs all across the French-speaking world. If you want to try your hand at verlan, just switch some syllables around, and don’t forget check out the videos featured in this Blaya (Yabla) lesson!