Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

How to Render Rendre (or Give It Back!)

The verb rendre is a handy verb to know, especially when you need to give something back, as it means just that, “to give back” or “to return": 

 

Nous ne sommes pas belliqueux et tout disposés à rendre nos prisonniers.

We're not warlike, and quite willing to give back our prisoners.

Caption 6, Il était une fois: L’Espace 3. La planète verte - Part 7

 Play Caption

 

Donc c'est l'endroit où tu peux emprunter des livres mais tu dois les rendre ensuite.

So this is the place where you can borrow books, but you have to return them later.

Captions 65-66, Français avec Nelly Les faux amis - Part 1

 Play Caption

 

But rendre does not just mean “to return” an item to its owner or “to bring back” a person where they belong. It also means “to make” something happen, either good or bad. In the example below, it is something positive, rendre l’air plus sain (making the air healthier): 

 

Les plantes ont-elles des vertus dépolluantes ? Suffisent-elles à rendre l'air plus sain ?

Plants, do they have depolluting properties? Are they sufficient to make the air healthier?

Captions 1-2, Grand Lille TV Plantes = Air intérieur sain, une idée reçue?

 Play Caption

 

Or rendre can refer to something negative, as in rendre malade (to make someone sick) or rendre fou (to make/drive someone crazy), as shown in the next two examples:

 

Ça me rend malade

It makes me sick

Caption 14, Le Jour où tout a basculé J'ai volé pour nourrir mon fils - Part 5

 Play Caption

 

Mais enfin, c'est pas possible! Ils vont me rendre fou!

But really, this isn't possible! They're going to drive me crazy!

Caption 2, Il était une fois: la vie 6. Les petites plaquettes - Part 5

 Play Caption

 

Note that although we say “to make” in English, we cannot use faire in instances like this, as explained in this lesson.

 

Sometimes, rendre is best translated as its English cognate, "to render":

 

Nous, on va les rendre consommables.

We're going to render them consumable.

Caption 14, Le saviez-vous? La Maison de l'Olive à Nice - Part 2

 Play Caption

 

Both French and English use the verb rendre/"render" to refer to depicting something artistically. In the video below, the artist "renders" the work in black and white instead of color to achieve a timeless effect:

 

Notamment pour le rendre aussi le noir et blanc, ça donne quelque chose d'assez intemporel.

Notably to render it also, the black and white gives it something quite timeless.

Captions 104-105, Le saviez-vous? La pratique de dessin de Maxime Duveau

 Play Caption

 

Rendu, the past participle of rendre, can be used as a noun in an artistic context: un rendu (a rendering).

 

Le résultat: des tableaux au rendu très naturel

The result: paintings with a very natural rendering

Captions 7-8, Le Mans TV Le Mans: Ouverture d'un nouvel atelier d'artistes

 Play Caption

 

Rendre can also mean "to render" in a legal context, as in rendre un verdict (to render a verdict):

 

La justice a rendu son verdict.

The courts have rendered their verdict.

Caption 47, Le Jour où tout a basculé Je me suis fait voler ma musique - Part 7

 Play Caption

 

The past participle rendu also can be found in the expression service rendu, equivalent to "services rendered" in English. In the example below, we're talking about medical services:

 

Le Comité économique des produits de santé fixe les prix en fonction de l'amélioration du service médical rendu

The Economic Committee for Medicinal Products sets prices according to the improvement of the medical service rendered

Captions 45-46, France 24 Découvrez le parcours du médicament : Du laboratoire à la pharmacie

 Play Caption

 

In conclusion, we hope that this lesson vous a rendu service (was helpful to you) and that you discovered some new ways of using rendre. But we have not exhausted the subject yet! There are many other expressions involving rendre, so stay tuned for another lesson. Thank you for reading!

Vocabulary

Sometimes, Three Times

There are three different ways of saying "sometimes" in French, and they all have one thing in common: the word fois (time).

BANNER PLACEHOLDER

The first is quelquefois, which literally means "sometimes" (quelque = some; fois = times). Note that quelquefois is written as one word, like "sometimes," but unlike other quelque words such as quelque chose (something) and quelque part (somewhere):

 

Quelquefois, vous allez voir des produits qui ne correspondent pas à cette recette.

Sometimes, you'll see products that don't correspond to this recipe.

Caption 38, Le saviez-vous? - La Maison de l'Olive à Nice

 Play Caption

 

Then there's parfois (par = by, through, per; fois = times):

 

Je vais parfois au cinéma.

I sometimes go to the movies.

Caption 25, Le saviez-vous? - Les différentes négations

 Play Caption

 

Finally, there's des fois (literally "some times" or just "times"), which is a bit more familiar. It roughly corresponds to the English expression "at times": 

 

Je me force un peu des fois

I force myself a bit sometimes (at times)

à sortir de ma zone de confort.

to get out of my comfort zone.

Captions 46-47, Giulia - Sa marque de bijoux 'Desidero'

 Play Caption

 

There are a couple other ways of saying "sometimes" in French that use the other word for "time," temps. These are de temps en temps and de temps à autre, which both mean "from time to time," "every now and then," "once in a while," "occasionally":

 

Peut-être que vous sentez les odeurs qui sortent des studios de temps en temps.

Maybe you smell the aromas that come out of the studios from time to time.

Caption 10, 4 Mains pour 1 Piano - Médaillon de Homard

 Play Caption

 

Je parle à mes amis d'université de temps à autre.

I talk to my college friends every now and then.

 

Just don't confuse any of these with the expressions for "sometime" and "some time." "Sometime" (meaning "eventually" or "at a later time") is un de ces jours (one of these days) or un jour ou l'autre (one day or another). And "some time" (meaning "a while") is quelque temps:

 

Un jour ou l'autre (Un de ces jours) on sera tous papa

One day or another we'll all be a dad (We'll all be a dad sometime)

Caption 28, Stromae - Papaoutai

 Play Caption

 

Et puis après, j'ai été célibataire quelque temps.

And then after that, I was single for a while (for some time).

Caption 26, Le Journal - L'âge et la fertilité

 Play Caption

BANNER PLACEHOLDER

Thanks for reading! Tweet us @yabla or send your topic suggestions to newsletter@yabla.com.

Vocabulary