Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

May the Force Be with You! (Que la force soit avec toi!)

The word force is self-explanatory. It means “force” or “strength." However, what makes the cognate force interesting is that it has other meanings besides “strength." Indeed, there are a variety of idiomatic expressions such as à force (over time), en force (in force), de force (by force), among others. 

 

Before we start focusing on the idiomatic expressions mentioned above, let’s look at force as a cognate. In the video below, Caroline notes that it takes a certain amount of force to play badminton:

 

Voilà. Y a beaucoup de... y a... de la force en fait.

There you are. There's a lot of... there's... force, in fact.

Caption 17, Caroline - et le badminton

 Play Caption

 

“Force” being synonymous with “strength," it makes sense that la force also translates as “strength." For example, eating your vegetables, especially carrots, will give you plenty of force:

 

Cela donne beaucoup de force. Surtout les carottes, là.

It gives you a lot of strength. Especially the carrots here.

Caption 40, Actus Quartier - Fête de quartier Python-Duvernois

 Play Caption

 

Avoir de la force not only means “to have strength,” but also “to be strong”:

 

Il a beaucoup de force dans les bras.

He has very strong arms (literally, he has a lot of strength in the arms).

 

The word force loses its original meaning when combined with other nouns, as in un tour de force (an amazing feat, or, as we also say in English, a tour de force). In the video below, a fashion genius a réussi un tour de force (managed an amazing feat) by “turning a leather goods brand into a fashion brand to be reckoned with":

 

Le petit prodige du groupe LVMH, qui a réussi un tour de force

The little prodigy of the LVMH group, who managed an amazing feat

Caption 17, Le Journal - Défilé de mode

 Play Caption

 

While the gifted can réussir un tour de force, others, like the singer IAM, make un retour en force (a comeback, literally "a return in force"). Notice the switch to the preposition en here: 

 

Avec ce disque, IAM fait un retour en force.

With this album, IAM makes ​​a comeback.

Caption 9, LCM - IAM fait son retour en force!

 Play Caption

 

By itself, en force means “in force” or “in large numbers”:

 

Seuls nos guerriers, et en force, peuvent y aller.

Only our warriors, and in numbers, can go there.

Caption 26, Il était une fois: les Explorateurs - 15. Bruce et les sources du Nil

 Play Caption

 

En force (in force/in large numbers) should not be confused with de force (by force). Again, pay attention to prepositions:

 

Alors ils m'ont embarqué au poste, de force.

So they took me to the police station, by force.

Caption 72, Le Jour où tout a basculé - J'ai piégé mon fan

 Play Caption

 

You can also combine force with other prepositions. The construction à force de + verb means "by doing/by dint of," implying some repetitive action. In other words, by continuing to be/do something, consequences will follow—some good, some bad, and some hilarious. In the video below, à force de maltraiter (by mistreating) the door a few too many times, Barbara and Isabelle caused their apartment number six to turn into a number nine, leading to all sorts of trouble:

 

Effectivement, à force de maltraiter cette pauvre porte d'entrée,

Indeed, by mistreating that poor entrance door,

la vis qui tenait le numéro a fini par tomber.

the screw that was holding up the number ended up falling off.

Captions 74-75, Mère & Fille - C'est le bouquet

 Play Caption

 

On the other hand, you can expect a better outcome à force d’être sage (by being good). In his song "Petit Pays," rapper Gaël Faye describes the consequences of being trop sage:

 

À force d'être trop sage je me suis pendu avec mon auréole

By being too good I hanged myself with my halo

Caption 57, Gaël Faye - Petit Pays

 Play Caption

 

The phrase c’est à force de can mean “it’s due to/it’s from" doing something. Magali tells Sébastien that his stomach pains are a result of his constantly pressuring her to leave her husband:

 

Mais ça, c'est à force de me presser.

But that's from pressuring me.

Caption 26, Le Jour où tout a basculé - J'ai fait souffrir l'amant de ma femme

 Play Caption

 

The expression à force can also stand on its own to mean “over time":

 

À force, Cynthia s'est mise à gruger mécaniquement sur les devis.

Over time, Cynthia started fudging the estimates automatically.

Caption 49, Le Jour où tout a basculé - Mon patron m'oblige à mentir aux clients

 Play Caption

 

Or “after a while”:

 

Non, du tout. C'est un petit peu fatigant à force,

No, not at all. It's a bit tiring after a while,

mais ils sont géniaux, donc, euh... -Ah bon.

but they're great, so, uh... -Ah, good.

Caption 76, Actus Quartier - Fête de quartier Python-Duvernois

 Play Caption

 

Finally, force is also a present-tense form of the verb forcer (to force/to force oneself):

 

Je me force un peu des fois

I force myself a bit sometimes

Caption 46, Giulia - Sa marque de bijoux 'Desidero'

 Play Caption

 

There are more ways to use force as well. You can find some of them here.

 

And don't forget: à force de regarder (by watching) many Yabla videos, you will be able to improve your skills in French à force (over time). Thank you for reading this lesson!

 

Vocabulary

Sometimes, Three Times

There are three different ways of saying "sometimes" in French, and they all have one thing in common: the word fois (time).

BANNER PLACEHOLDER

The first is quelquefois, which literally means "sometimes" (quelque = some; fois = times). Note that quelquefois is written as one word, like "sometimes," but unlike other quelque words such as quelque chose (something) and quelque part (somewhere):

 

Quelquefois, vous allez voir des produits qui ne correspondent pas à cette recette.

Sometimes, you'll see products that don't correspond to this recipe.

Caption 38, Le saviez-vous? - La Maison de l'Olive à Nice

 Play Caption

 

Then there's parfois (par = by, through, per; fois = times):

 

Je vais parfois au cinéma.

I sometimes go to the movies.

Caption 25, Le saviez-vous? - Les différentes négations

 Play Caption

 

Finally, there's des fois (literally "some times" or just "times"), which is a bit more familiar. It roughly corresponds to the English expression "at times": 

 

Je me force un peu des fois

I force myself a bit sometimes (at times)

à sortir de ma zone de confort.

to get out of my comfort zone.

Captions 46-47, Giulia - Sa marque de bijoux 'Desidero'

 Play Caption

 

There are a couple other ways of saying "sometimes" in French that use the other word for "time," temps. These are de temps en temps and de temps à autre, which both mean "from time to time," "every now and then," "once in a while," "occasionally":

 

Peut-être que vous sentez les odeurs qui sortent des studios de temps en temps.

Maybe you smell the aromas that come out of the studios from time to time.

Caption 10, 4 Mains pour 1 Piano - Médaillon de Homard

 Play Caption

 

Je parle à mes amis d'université de temps à autre.

I talk to my college friends every now and then.

 

Just don't confuse any of these with the expressions for "sometime" and "some time." "Sometime" (meaning "eventually" or "at a later time") is un de ces jours (one of these days) or un jour ou l'autre (one day or another). And "some time" (meaning "a while") is quelque temps:

 

Un jour ou l'autre (Un de ces jours) on sera tous papa

One day or another we'll all be a dad (We'll all be a dad sometime)

Caption 28, Stromae - Papaoutai

 Play Caption

 

Et puis après, j'ai été célibataire quelque temps.

And then after that, I was single for a while (for some time).

Caption 26, Le Journal - L'âge et la fertilité

 Play Caption

BANNER PLACEHOLDER

Thanks for reading! Tweet us @yabla or send your topic suggestions to newsletter@yabla.com.

Vocabulary