Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

The Trouble with Trouble

The French word trouble should not give you any trouble, right? After all, it is a direct cognate of “trouble” in English… But don’t let this air of familiarity fool you. Trouble doesn’t always mean “trouble,” exactly. And that’s the trouble. So, let’s go to the trouble of exploring this sometimes troublesome word, trouble.

 

To determine whether or not we have a cognate is difficult. It all depends on what types of troubles we’re dealing with, and it is best to work on a case-by-case basis. The English cognate “trouble” works perfectly in some circumstances, when talking about le trouble du comportement (behavioral trouble), for example:

 

Pour l'ensemble de nos résidents qui correspondent au profil de trouble du comportement, Alzheimer, et cætera.

For all of our residents who fit the profile of behavioral trouble, Alzheimer's, et cetera.

Captions 21-22, JT La musicothérapie pour les aînés

 Play Caption

 

On the other hand, and despite the similar context, we no longer have a cognate in the example below. When dealing with troubles du comportement alimentaire, it's preferable to use the word “disorders” in English:

 

...voire même des troubles du comportement alimentaire majeurs, type, euh, anorexie.

...perhaps even major eating disorders like, um, anorexia.

Caption 18, Le Journal Publicité anti-calories

 Play Caption

 

Sometimes trouble is equivalent to “problem” in the general sense. For instance, we talk about troubles moteurs, sensoriels ou cognitifs (motor, sensory, or cognitive problems):

 

À l'âge de cinq ans, quarante pour cent de ces enfants ont des troubles moteurs, sensoriels ou cognitifs

At the age of five, forty percent of these children have motor, sensory, or cognitive problems

Caption 15, Le Journal Grands prématurés

 Play Caption

 

As for the term trouble used in the sense of disturbance, it's a cognate again! In times of political unrest, for example, we talk about périodes de trouble:

 

Aussi même pendant les périodes de trouble comme il y a neuf mois

Even during periods of trouble, such as nine months ago

Caption 25, Le Journal Les Français de Côte d'Ivoire

 Play Caption

 

And yet, if we combine trouble with an adjective, we may end up with an idiomatic expression like troubles violents (violent unrest):

 

S'ouvre alors une période de troubles violents

A period of violent unrest then begins

Caption 29, Le Monde Nouvelle-Calédonie : la dernière colonie française - Part 2

 Play Caption

 

People responsible for such troubles violents might be labeled as fauteurs de trouble (troublemakers): 

 

La police avait recensé un millier de fauteurs de troubles.

The police had counted about a thousand troublemakers.

Caption 12, Le Journal Manifestations des lycéens - Part 2

 Play Caption

 

That could spell des ennuis sérieux (serious trouble) for these fauteurs de trouble. In this animated video, the zoo animals also ont des ennuis (are in trouble). Note the French expression is avoir des ennuis (literally, "to have trouble"):

 

On va toutes avoir des ennuis maintenant.

We're all going to be in trouble now.

Caption 44, Les zooriginaux The Zoo Book - Part 3

 Play Caption

 

When having trouble or difficulty conducting a task, you will need to use a different expression: avoir du mal à + infinitive (to have trouble doing something):

 

Le Père Noël a bien du mal à finir à temps son travail.

Santa Claus is having a lot of trouble finishing his work on time.

Caption 16, Les belles histoires de Pomme d'Api Les Chaussettes du Père Noël

 Play Caption

 

Not being able to cope might mean that vous n’êtes pas au bout de vos peines (your troubles are far from over, or literally, "you're not at the end of your troubles"):

 

Mais bon, j'étais pas au bout de mes peines.

But, well, my troubles were far from over.

Caption 38, Le Jour où tout a basculé Mes grands-parents sont infidèles - Part 7

 Play Caption

 

When in difficulty, it’s always good to call on someone pour vous sortir d’affaires (to get you out of trouble):

 

On a tous besoin d’aide pour se sortir d’affaires de temps en temps

We all need help from time to time to get out of trouble.

 

In any event, it always pays to se donner la peine (to take the trouble) to do things right in the first place, even if it takes effort. In this example, though, se donner la peine is just a very formal way of inviting someone to take a seat (literally, "to take the trouble to sit down"):

 

Si madame veut bien se donner la peine.

If Madam cares to take the trouble [to go sit down].

Caption 53, Le Jour où tout a basculé Mon fils est amoureux de ma copine - Part 1

 Play Caption

 

In contrast, here is a more clearcut example where “trouble” in English is synonymous with la peine in French. Barbara wants to reward her mother for her hard work on the plumbing repair:

 

Pour la peine, je t'invite au restaurant.

For the trouble, I'm taking you out to the restaurant.

Caption 42, Mère & Fille C'est le plombier!

 Play Caption

 

Finally, the word trouble can also be an adjective meaning “unclear.” Such difficulty could be caused by bad eyesight, for example, as in voir trouble, which doesn’t mean “to see trouble," but “to be unable to see clearly.” Trouble is also the first-person singular indicative of the verb troubler (to trouble):

 

Je vois trouble et cela me trouble.

I can’t see clearly and it troubles me.

 

In conclusion, thank you for vous être donné/donnée la peine (taking the trouble) to read this lesson. As you may have noticed, the word trouble can be used in a variety of ways that are not always consistent. So let Yabla help you vous sortir d’affaires (get you out of trouble) with our wide range of videos featuring the word

 

Vocabulary

Christmas for Children in France

Many nations celebrate Noël (Christmas), and France is no exception. How do French children typically spend Noël? Does Santa visit them and give out toys on le jour de Noël (Christmas Day) too? Let's discuss some of France’s traditions and explore some Christmas-related vocabulary in the process.

 

Le Père Noël (Father Christmas or Santa Claus) does indeed pay a visit to children in France and French-speaking countries, but he was not always called Père Noël

 

À l'époque, il ne s'appelle pas encore Père Noël mais Nicolas

At the time, he is not yet called Santa Claus, but Nicholas

Captions 4-5, Le Monde D’où vient le Père Noël ?

 Play Caption

 

In any case, nowadays, children all know about le Père Noël, to whom they are encouraged to write une lettre (a letter), en français, of course:

 

Les enfants peuvent écrire leur lettre au Père Noël

The children can write their letter to Santa Claus

Caption 11, LCM "Cher Père Noël..."

 Play Caption

 

And all the lettres addressed to le Père Noël will end up at le pôle Nord (the North Pole):

 

La lettre arrivera bien au père Noël. Une lettre tamponnée et postée, destination le pôle Nord.

The letter will reach Santa Claus. A letter stamped and mailed, destination North Pole.

Captions 14-16, LCM "Cher Père Noël..."

 Play Caption

 

Le Père Noël will, as the story goes, read the letters and fulfill the children’s wishes as long as they've been sages (good). In the following video, a child gives us a candid answer about his behavior:

 

Oui, des fois je suis sage.

Yes, sometimes I am good.

Caption 18, LCM "Cher Père Noël..."

 Play Caption

 

If the children have been naughty, they will have to contend with le Père Fouettard (Father Whipper), who distributes coal to bad kids. Fortunately, according to the speaker in the video below, le Père Fouettard will not be present this year, as everybody has been good:

 

Donc, euh... cette année sans le Père Fouettard parce que tout le monde est sage.

So, uh... this year without Père Fouettard, because everybody is good.

Caption 57, Grand Lille TV Focus: la tradition de Saint-Nicolas

 Play Caption

 

Since so many children have been sages (good), it's an extremely busy time for le Père Noël, who has many jouets (toys) to deliver. In this cute video, poor Santa complains that he is overworked! Not only does le Père Noël distribute the toys, but he also makes them:

 

Le Père Noël a bien du mal à finir à temps son travail. Il y a tellement d'enfants sur terre et tellement de jouets à leur faire.

Santa Claus is having a lot of trouble finishing his work on time. There are so many children on earth and so many toys to make for them.

Captions 16-18, Les belles histoires de Pomme d'Api Les Chaussettes du Père Noël

 Play Caption

 

Le Père Noël might have to carry a large hotte (bag) for all the toys he will need to deliver, but its heaviness should not be of any concern to the little ones:

 

Si quelques enfants ont encore des craintes concernant la taille de sa hotte, pas de panique.

If some children still have concerns about the size of his bag of toys, no need to panic.

Caption 9, TV Vendée Le sapin de Noël décoré par les enfants

 Play Caption

 

Then le Père Noël, whose appearance is based on that of Saint Nicholas, is all set with his traîneau (sleigh) pulled by rennes (reindeer), which is filled with cadeaux (presents) to be stuffed into chaussettes (stockings):

 

Saint-Nicolas ressemble alors à un vieil homme à barbe, un peu gros, qui se promène sur un traîneau tiré par des rennes, et il descend par la cheminée pour fourrer ses cadeaux dans des chaussettes.

Saint Nicholas then looks like an old bearded old man, somewhat fat, who goes around on a sleigh pulled by reindeer, and he goes down the chimney to stuff his gifts into stockings.

Captions 52-55, Le Monde D’où vient le Père Noël ?

 Play Caption

 

While le Père Noël is getting ready, families are also busy setting up decorations. Of course, the magic of Christmas is not complete without un sapin de Noël (a Christmas tree)! In this small community, le sapin is the centerpiece and pride of the town:

 

Un peu plus loin, la star, c'est le sapin.

A little further, the star is the Christmas tree.

Caption 14, TV Vendée Le sapin de Noël décoré par les enfants

 Play Caption

 

An army of children help decorate the town’s sapin with personalized ornaments:

 

Celui de la place Napoléon à la Roche-sur-Yon est assiégé par une armée d'enfants venus tout simplement le décorer avec des boules personnalisées.

The one on Place Napoléon [Napoleon Square] in La Roche-sur-Yon is besieged by an army of children who came quite simply to decorate it with personalized ornament balls.

Captions 15-16, TV Vendée Le sapin de Noël décoré par les enfants

 Play Caption

 

Some communities prepare for a more religious Christmas celebration, like this little town in Alsace, which is even planning to set up une crèche vivante (a live nativity scene) in the future:

 

En été j'aimerais bien faire un pique-nique géant dans la cour,  faire une petite crèche vivante aussi pour Noël...

In the summer I'd really love to do a huge picnic in the courtyard, to do a little live-action nativity scene as well for Christmas...

Captions 32-33, Alsace 20 Mangez bien, mangez alsacien!

 Play Caption

 

In addition, you will often hear French children sing "Petit Papa Noël" (Little Father Christmas), a song recorded in 1946 by French singer Tino Rossi:

 

Petit Papa Noël / Quand tu descendras du ciel

Little Father Christmas / When you come down from the sky

Captions 1-2, LCM "Cher Père Noël..."

 Play Caption

 

That’s it for our fêtes de Noël (Christmas festivities)! If you wish to find out more about the wonderful ways French people like to fêter Noël (celebrate Christmas), be sure to explore our Christmas-themed videos

 

Joyeux Noël! (Merry Christmas!)

Vocabulary