As the saying goes, French is the language of love. So, let’s take this opportunity to delve into peoples’ hearts and minds and discuss expressions featuring the theme of love, ever so present in conversations, literature, and songs.
Grand Corps Malade sings about le grand amour (true love) in his song "Les Voyages en Train":
Le grand amour change forcément ton comportement
True love inevitably changes your behavior
Caption 13, Grand Corps Malade Les Voyages en train
Play Caption
The masculine noun amour also exists in the plural form, as in the expression la saison des amours, which means "the season of love" when referring to humans:
Ah oui, oui, oui, c'est la saison des amours là.
Ah yes, yes, yes, it's the season of love now.
Caption 44, Lionel à Lindre-Basse - Part 5
Play Caption
And "the mating season" when referring to animals:
Et là, c'est la saison des amours là?
And now, it's the mating season now?
Caption 43, Lionel à Lindre-Basse - Part 5
Play Caption
The term conjoint (mate) applies to both the animal and the human kingdom:
Elles trouvent le temps long parce que le conjoint, il tarde à venir là.
They feel that time is moving slowly because their mate is taking his time to arrive now.
Caption 45, Lionel à Lindre-Basse - Part 5
Play Caption
You'll often come across conjoint (partner/spouse) when filling out an administrative form:
L'utilisation du nom du conjoint nécessite certaines démarches.
Adopting a partner’s name requires certain steps.
Alternatively, you will also come across the word époux/épouse (spouse) which works in the same way as "spouse" in English—as a slightly more formal alternative to le mari (husband) and la femme (wife):
Voilà. Je désire prendre votre fille pour épouse.
Here's the deal. I want to take your daughter as my wife.
Caption 19, Il était une fois: l’Homme 6. Le siècle de Périclès - Part 3
Play Caption
Vous acceptâtes de me prendre pour époux
You accepted to take me for a husband
Captions 26-27, Oldelaf interprète "Bérénice"
Play Caption
Speaking of époux, young girls in fairy tales often dream of épouser (marrying) le Prince Charmant (Prince Charming):
Seule dans sa chambre elle rêve encore au Prince Charmant
Alone in her room she still dreams of Prince Charming
Caption 8, Wallen Donna
Play Caption
These days, people might look for their Prince Charming on un site de rencontre (a dating site):
Je m'inscris sur un site de rencontre pour retraités.
I'm subscribing to a dating site for retirees.
Caption 12, Le Jour où tout a basculé Mes grands-parents sont infidèles - Part 1
Play Caption
Of course, faire une rencontre (meeting someone) or rencontrer l’amour (finding love) can happen in any setting, even unusual ones, as Nico can attest in this video:
Nico rencontre l'amour à un feu rouge.
Nico finds love at a red light.
Caption 34, Extr@ Ep. 5 - Une étoile est née - Part 8
Play Caption
With a little luck, Nico may have found une âme sœur (a soulmate):
Petites fées du cœur accueillent les âmes sœurs
Little love fairies welcome the soulmates
Captions 25-26, Melissa Mars Music Videos Army of Love
Play Caption
In any case, Nico and his neighbors Sacha and Annie have a complicated love life. They are all amoureux (in love), but with the wrong people!
Elles ont un voisin, Nico, qui est amoureux de Sacha, et Annie est amoureuse de Nico.
They have a neighbor, Nico, who is in love with Sacha, and Annie is in love with Nico.
Captions 3-5, Extr@ Ep. 1 - L'arrivée de Sam - Part 1
Play Caption
Nico wants Sacha to be sa petite amie (his girlfriend), while Annie wants Nico to be son petit ami (her boyfriend). They could simplify their lives by being amis (just friends), but that's not how love works! The adjective petit (little) is just an endearing term of affection that bears no relation to size at all. It simply implies a more exclusive relationship:
Ça va être ta petite amie qui doit être jalouse.
It's your girlfriend who must be jealous.
Caption 20, Le Jour où tout a basculé J'ai piégé mon fan - Part 4
Play Caption
Instead of using the term petit ami/petite amie, they could have said une petite copine (a girlfriend) or un petit copain (a boyfriend).
Traditionally, the next step is to progress from petits amis to mari et femme (husband and wife), and perhaps to sing together, like the couple in the video below:
Tout comme sa femme, le mari chante bien.
Just like his wife, the husband sings well.
Caption 56, Le saviez-vous? "Non plus", forme négative de "aussi" - Part 1
Play Caption
But before jumping into marriage, the pair may first se fiancer (become engaged). Hence the term un fiancé/une fiancée, which English borrowed from French:
Comme par exemple... ta fiancée? T'en as une? C'est ça?
Like, for example... your fiancée? You have one? Is that right?
Caption 46, Le Jour où tout a basculé À la recherche de mon père - Part 4
Play Caption
Fiancés might celebrate their fiançailles (engagement) with an engagement party, though perhaps not as grandiosely as Anne of Austria and Louis the Thirteenth, who had the famous Place des Vosges in Paris built for the occasion:
...à l'occasion des fiançailles de Louis Treize et d'Anne d'Autriche.
...on the occasion of the engagement of Louis the Thirteenth and Anne of Austria.
Caption 16, De nouvelles découvertes avec Marion La place des Vosges
Play Caption
Les fiançailles usually lead to another celebration, the wedding (le mariage or la noce):
...à l'occasion de son mariage entre mille huit cent quatre-vingt-douze et mille neuf cent deux.
on the occasion of his wedding, between eighteen ninety-two and nineteen hundred two.
Caption 36, Le Mans TV Mon Village - Malicorne - Part 5
Play Caption
La noce se fera en automne.
The wedding will take place in the fall.
Two things worth noting about the word un mariage (marriage). It’s spelled with only one r, and it can mean either “wedding” (the ceremony) or “marriage" (the relationship). La noce, however, only means "wedding."
While marriage is usually a union based on love, in some cases, a marriage might be un mariage blanc, which literally means “white/blank marriage,” as Patricia explains in her video:
Un mariage blanc, c'est un mariage arrangé, ou pas consommé.
A white marriage is an arranged marriage, or not consummated.
Captions 56-57, Le saviez-vous? La couleur blanche et ses expressions - Part 2
Play Caption
Usually though, a marriage is a happy occasion on which la mariée (the bride) and le mari (the groom) exchange vows:
La mariée et le marié sont aussi au rendez-vous
The bride and the groom are also at the rendez-vous
Caption 16, Amadou et Mariam Beaux dimanches
Play Caption
Many newlyweds (nouveaux mariés) go on une lune de miel (honeymoon):
Celle-là, c'était l'année de notre rencontre. Et notre lune de miel.
That one was the year we met. And our honeymoon.
Captions 35-36, Le Jour où tout a basculé À la recherche de mon passé - Part 3
Play Caption
Of course, le mariage is not everyone’s cup of tea. Some people may decide to vivre en couple (to live together as a couple) instead. The word couple can refer to the number of people in the relationship, as in English, or to the relationship itself:
Notre couple allait mal.
Our relationship was going badly.
Caption 57, Le Jour où tout a basculé À la recherche de mon passé - Part 8
Play Caption
Finally, those who remain unattached are called célibataires (single), like the lady mentioned in this video:
Et elle est toujours célibataire.
And she's still single.
Caption 90, Le Jour où tout a basculé À la recherche de mon passé - Part 5
Play Caption
On November 25th, la Sainte-Catherine (Saint Catherine’s Day), single, unmarried young girls celebrate their catherinette by saying a special prayer for a suitor, before they reach the age of twenty-five.
As much as le grand amour (true love) may seem like the perfect recipe for happiness, one cannot vivre d’amour et d’eau fraiche (live on love alone). On the other hand, as the Beatles' song goes, all you need is love!
The word rendez-vous is the second-person plural imperative form of the verb se rendre ("to go" or "to present oneself"). It literally means "go!" or "present yourself!" But rather than a command, you'll hear it most often used as a noun—un rendez-vous. In English, "a rendezvous" is another word for "a meeting." Un rendez-vous means that and much more, as you'll see in this lesson.
If you're a regular Yabla French user, you'll recognize this word from the final caption of nearly every video in our Voyage en France series:
Je vous donne rendez-vous très bientôt pour de nouvelles découvertes.
I will meet you very soon for some new discoveries.
Caption 50, Voyage en France - Mont-Valérien
Play Caption
Donner rendez-vous à (literally, "to give meeting to") is to arrange to meet someone, to set up a date or an appointment with someone. Indeed, besides "a meeting," un rendez-vous can also be "a date" or "an appointment":
C'est au premier rendez-vous qu'ils franchissent le pas
It's on the first date that they take that step
Caption 5, Grand Corps Malade - Roméo kiffe Juliette
Play Caption
J'ai rendez-vous chez le dentiste et je suis en retard!
I have an appointment at the dentist and I'm late!
Caption 10, Micro-Trottoirs - Art ou science?
Play Caption
Note the discrepancy between the French and the English in that last example: when talking about having an appointment with someone, you don't have to say j'ai un rendez-vous. J'ai rendez-vous will suffice.
In French, you don't "make" an appointment with someone—you "take" (prendre) one:
Aujourd'hui, on va apprendre à prendre rendez-vous chez le médecin.
Today we're going to learn how to make an appointment at the doctor's.
Caption 1, Manon et Clémentine - Rendez-vous chez le médecin
Play Caption
And if something is by appointment only, it's sur rendez-vous ("on appointment"):
au trente-neuf rue Saint-Pavin des Champs sur rendez-vous
at thirty-nine Saint-Pavin des Champs Street by appointment
Caption 38, Le Mans TV - Le Mans: Ouverture d'un nouvel atelier d'artistes
Play Caption
Un rendez-vous can refer both to a meeting and a meeting place:
Ce château était un rendez-vous de chasse.
This castle was a rendezvous point for hunting.
Caption 26, Le Mans TV - Mon Village - Malicorne
Play Caption
Here's an interesting example that uses rendez-vous in more of a metaphoric sense:
Le soleil est au rendez-vous pour ce nouveau numéro de la découverte de la ville de Provins.
The sun is present for this new episode of the discovery of the city of Provins.
Caption 2, Voyage en France - La ville de Provins
Play Caption
The sun is "at the meeting" for this new episode—in other words, the sun is out. Être au rendez-vous means "to be present." The expression is used in the negative in Part 1 of Le Jour où tout a basculé - J'ai piégé mon fan to describe an actress's lack of success in recent years:
Sophie est une comédienne célèbre, mais depuis quelques années le succès n'est plus au rendez-vous.
Sophie is a famous actress, but success has been hard to come by for several years.
Captions 1-2, Le Jour où tout a basculé - J'ai piégé mon fan
Play Caption
Mais depuis deux ans, le succès n'est plus vraiment au rendez-vous.
But for the last two years, success has been somewhat elusive.
Caption 41, Le Jour où tout a basculé - J'ai piégé mon fan - Part 1
Play Caption
That about does it for this lesson. Nous vous donnons rendez-vous très bientôt pour une nouvelle leçon (We'll meet you very soon for a new lesson)!