In a previous Yabla lesson, you learned how to turn adjectives into adverbs. But what about adjectives that act as adverbs without changing at all? For example, did you know that the adjective bon (good) can be used as an adverb and therefore never take agreements? In this lesson, we will look at a few of these instances where adjectives morph into adverbs without warning.
Let’s take a look at the word bon (good) as an adjective. In the example below, bon modifies the masculine pronoun il (it):
On va le goûter pour savoir s'il est bon.
We're going to taste it to find out if it's good.
Caption 43, Frédéric La fabrication du jus de pomme - Part 2
Play Caption
Bon also appears in this example, but here it's used as an adverb, not an adjective:
De manger dehors... -Ah ouais. quand il fait bon et tout
Eating outside... -Oh yeah. when it's nice out and everything
Captions 74-75, Sophie et Patrice Terrasse
Play Caption
You will often come across the adverb bon in the expression il fait bon (it’s nice out). Remember that an adverb modifies a verb, not a noun/pronoun. So in this expression, bon modifies the verb fait, not the pronoun il.
However, don’t assume that bon always works as an adverb after faire. In the expression faire bon voyage (to have a good trip), bon is an adjective describing the noun voyage (trip):
J'espère que vous avez fait bon voyage.
I hope you had a good trip.
Caption 10, Le Jour où tout a basculé Des hôtes pas comme les autres - Part 2
Play Caption
If our speaker had been referring to a road trip, the adjective bon would become bonne to go with the feminine noun route:
J'espère que vous avez fait bonne route.
I hope you had a good road trip.
Now let’s move on to another adjective, dur (hard). In the following video, Barbara knows how dur (hard) it is for her mother to give up her dreams of seeing her daughter dance at the opera:
Je savais que c'était dur pour ma mère d'abandonner l'idée de me voir danser à l'Opéra.
I knew that it was hard for my mother to abandon the idea of seeing me dance at the Opera.
Captions 69-70, Mère & Fille Danse pas si classique
Play Caption
But in the expression travailler dur (to work hard), dur functions as an adverb. Dur doesn’t change since it modifies the verb travailler:
Maintenant c'est à toi de travailler, travailler dur, très dur.
Now it's up to you to work, work hard, very hard.
Captions 17-18, Le Jour où tout a basculé Mon père s'oppose à ma passion - Part 6
Play Caption
Now let’s talk about the adjective fort (strong), which in the example below modifies il (it):
Ah oui, il t'a eu. Il est très fort.
Ah yes, he got you. He's very strong.
Caption 60, Le Monde Sauver les animaux sauvages ? C'est la mission de cette clinique - Part 2
Play Caption
In the feminine plural, fort becomes fortes, as in the expression de fortes chances (a good chance):
Si tu cherches le genre d'un pays, il y a de fortes chances pour que le pays soit féminin.
If you're looking for the gender of a country, there's a good chance that the country is feminine.
Interestingly, when used as an adverb, fort also takes on a different meaning: “loudly,” as in parler fort (to speak loudly):
Et « crier », qui veut dire parler très fort, hurler.
And "crier," which means to talk very loudly, to shout.
Caption 72, Français avec Nelly Les faux amis - Part 1
Play Caption
Finally, we have the adjective cher/chère. You are probably familiar with the expression cher + noun, as in chère voisine (dear neighbor):
Bonjour, chère voisine.
Hello, dear neighbor.
Caption 27, Le Jour où tout a basculé Notre appartement est hanté - Part 8
Play Caption
In a different context, cher/chère means "expensive":
La vie à Paris est-elle chère ?
Is life in Paris expensive?
Caption 2, Français avec Nelly Ma vie à Paris - Part 1
Play Caption
As an adverb, cher most often means "expensive," as in coûter cher (to cost dearly, to be expensive). Again, there is no need to worry about agreements here, since cher modifies the verb couter:
Quand même, ça coûte cher.
That's still expensive.
Caption 81, Sophie et Patrice Le sapin
Play Caption
There you have it. We have looked at some of the most common instances of adjectives "disguised" as adverbs. Just remember that while adjectives must agree in gender and number with the noun they modify, they don't require agreement when used as adverbs. And remember that French n’est pas si dur (is not so hard) if vous travaillez dur (you work hard). Soon, you will become très fort en français (very good at French)!
In Part 2, we explored the passé composé of second-group verbs, or verbs whose infinitives end in -ir. In this lesson, we’ll discuss irregular -ir verbs, which belong to the third group.
As mentioned in our previous lesson, -ir verbs are classified, in addition to their infinitive endings, according to their present participles (equivalent to the -ing ending of a verb in English). So, all -ir verbs with a present participle ending in -issant (such as finir > finissant [finishing]) belong to the second group and have a past participle ending in -i.
On the other hand, most irregular -ir verbs have a present participle ending in -ant and a past participle ending in -u.
For example, tenir (to keep, hold) becomes tenant (keeping, holding) and tenu (kept, held):
en tenant la poêle de la main droite
while holding the pan with the right hand
Caption 33, Le saviez-vous? - La tradition de la Chandeleur
Play Caption
Mais elle a également tenu sa promesse.
But she has also kept her promise.
Caption 33, Le Jour où tout a basculé - Mon père s'oppose à ma passion
Play Caption
It’s a good idea to learn the derivatives of a verb, as they usually share the same conjugation rules. All verbs ending in -tenir will work the same way. So, obtenir (to obtain) and retenir (to retain) also have a past participle ending in -u: obtenu, retenu.
The same applies to all the derivatives of venir (to come), such as devenir (to become) and prévenir (to warn):
Et il a prévenu les flics.
And he called the cops.
Caption 32, Le Jour où tout a basculé - À la recherche de mon père
Play Caption
Having said that… there’s an oddball bunch of -ir verbs that have a present participle ending in -ant and a past participle ending in -i, not -u.
For example, partir (to leave) becomes partant and parti:
Mais... en partant,
But... as she left,
elle m'a donné son numéro de téléphone.
she gave me her phone number.
Captions 35-36, Extr@ - Ep. 6 - Le jour du loto
Play Caption
Leurs parents sont partis vivre en Australie il y a une dizaine d'années
Their parents went to live in Australia around ten years ago
Caption 10, Le Jour où tout a basculé - À la recherche de mon passé
Play Caption
And sortir (to go out) becomes sortant and sorti:
Drôles d'étudiants que ceux-là,
Strange students they are,
habitant l'hôtel et sortant en robe longue et nœud papillon.
living in a hotel and going out in long dresses and bow ties.
Caption 12, Le Journal - L'Institut du goût
Play Caption
Le mec, il est sorti
The guy went out
Caption 3, Sophie et Patrice - La révolution est-elle en cours?
Play Caption
Note that partir and sortir are also part of a small group of verbs that require the auxiliary être (to be) in the passé composé, which we will discuss in a future lesson.
Finally, there is a minority of -ir verbs that are quite irregular and unpredictable, with a past participle ending in -ert.
For example, the past participle of ouvrir (to open) is actually ouvert, not ouvri as its stem would suggest!
...qui a ouvert ses portes récemment à Mittelhausbergen
that recently opened its doors in Mittelhausbergen
Caption 3, Alsace 20 - Mangez bien, mangez alsacien!
Play Caption
Again, to make it easier for yourself, learn how to conjugate ouvrir along with its derivatives, like découvrir (to discover), recouvrir (to cover up), couvrir (to cover), whose past participles all end in -ouvert. That will save you a lot of trouble. Speaking of trouble, the group of Canadians in the example below suffered a lot because of English…
Moi j'ai souffert beaucoup dans mon enfance de l'anglais ici.
I suffered a lot in my childhood with English here.
Caption 19, Le Québec parle - aux Français
Play Caption
We hope that vous n’avez pas trop souffert (you didn’t suffer too much) learning about irregular -ir verbs in the passé composé, because we have another round of third-group verbs waiting to be discovered (découvert) in our next lesson!
In the latest installment of Le Jour où tout a basculé, we find two very different uses of the verb passer. The first is a direct cognate of the English verb "to pass," referring to time passing:
Quatre mois ont passé.
Four months have passed.
Caption 30, Le Jour où tout a basculé - Mon père s'oppose à ma passion - Part 6
Play Caption
The second, referring to taking an exam, is a false cognate. You might assume that passer son bac means "to pass one's baccalaureate exam." But that's wrong! Passer in this context actually means "to take":
J'ai passé mon bac.
I took my baccalaureate.
Caption 41, Le Jour où tout a basculé - Mon père s'oppose à ma passion - Part 6
Play Caption
If you want to talk about passing an exam, use the verb réussir (to succeed):
Demain il réussira son examen.
Tomorrow he will pass his exam.
Caption 27, Le saviez-vous? - Conjugaison des verbes du 2ème groupe au futur simple
Play Caption
Passer's other meanings are more predictable. You can use it transitively (i.e., with an object) to to talk about passing something to someone:
Passe le micro.
Pass the mic.
Caption 54, Arles - Le marché d'Arles
Play Caption
Or you can use it intransitively (without an object) to describe someone passing by or passing from one place to another:
Tous les ans, effectivement, nous demandons à Saint-Nicolas de passer.
Every year, in fact, we ask Saint Nicholas to pass by.
Caption 44, Grand Lille TV - Focus: la tradition de Saint-Nicolas
Play Caption
Et maintenant on va passer en cuisine avec le chef.
And now we'll go into the kitchen with the chef.
Caption 33, Parigot - Le bistrot
Play Caption
Just as you can "pass time" (or "spend time") in English, you can passer du temps in French:
Et puis ça permet de passer un bon petit moment ensemble.
And then it allows us to spend a good bit of time together.
Caption 47, Actus Quartier - Fête de quartier Python-Duvernois - Part 2
Play Caption
The expression passer pour means "to pass for," as in "to be taken for" or "seem like":
La maîtrise des synonymes vous permettra donc d'élargir votre vocabulaire, mais aussi, de ne pas passer pour un psychopathe.
Mastering synonyms will therefore allow you to broaden your vocabulary, but also to not be taken for a psychopath.
Captions 23-24, Le saviez-vous? - Les synonymes
Play Caption
As passer is such a versatile verb, it's no surprise that it's used in many, many common expressions. We'll pass along a handful of them to you:
passer à autre chose - to move on to something else
passer à l'acte - to take action
passer à la caisse - to pay/checkout
passer à la télévision - to be on TV
passer à table - to sit down for a meal (also has the figurative meaning "to snitch" or "spill the beans")
passer un coup de fil - to make a phone call
passer de la musique - to put on some music
passer au bloc - to go under the knife/have surgery
passer au peigne fin - to go over with a fine-tooth comb
passer à côté de - to miss/miss out on
laisser passer sa chance - to miss one's chance
You can find even more expressions on this WordReference page.
And to learn about the reflexive form of passer, se passer, check out our lesson Se Passer: To Bypass and Pass By.