Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

Four Ways to Leave: Partir, Quitter, Laisser, Sortir

The verbs partir, laisser, quitter, and sortir all mean “to leave." Why so many verbs? Which one should you use in which context? For example, did you know that you have to use a different French verb for leaving a friend, leaving a place, or leaving your keys on the table? Let's find out how to translate “leave” in the right way. C’est parti (off we go)!

 

Let's start with partir, which simply means to “leave” or “depart”:

 

On part à dix heures

We leave at ten a.m.

Caption 3, Miniji Gwendal

 Play Caption

 

Partir often implies travel. You can use it to talk about a plane departing:

 

[Si] ça se trouve, l'avion est déjà parti.

It could be that the plane already left.

Caption 8, Le Jour où tout a basculé Ma fille et mon mari se sont fait berner - Part 8

 Play Caption

 

Or about leaving to go on a trip, like this ceramics specialist who travels for research:

 

Je pars deux mois minimum chaque année à l'étranger

I leave for two months minimum overseas each year

Captions 44-45, Vauréal Manon Saenko, En Mille Morceaux

 Play Caption

 

Now, saying something as simple as “I left my place” or “I left home” is a bit trickier in French. You can't translate this literally and say je suis parti ma maison, as this makes no sense at all in French. Partir is intransitive (does not take an object), so you will have to use auxiliary être in the past tense and insert the preposition de: 

 

Alors je suis parti de chez moi vers quinze heures.

So I left my place around three p.m.

Caption 40, Le Jour où tout a basculé À l'audience - Usurpation d'identité entre frères ? - Part 2

 Play Caption

 

Incidentally, if you forget to add de after parti, you will end up saying the opposite!

 

Alors je suis parti chez moi vers quinze heures.

So I left for my place around three p.m.

 

Alternatively, you can use the verb quitter to avoid confusion. Since quitter is transitive, you can say quitter la maison (to leave the house), no preposition needed:

 

Sans bruit je quitte la maison

Without a sound I leave the house

Caption 19, Michel Sardou Comme d'habitude

 Play Caption

 

In the following example, the speaker uses both partir and quitter to tell his wife that he's moving out (partir) and leaving her in the process (quitter)!

 

Et ben en fait, c'est moi qui pars. Voilà! Je te quitte.

Well, in fact, I'm the one leaving. There! I'm leaving you.

Captions 33-34, Le Jour où tout a basculé Mes grands-parents sont infidèles - Part 2

 Play Caption

 

On the other hand, in this song, leaving family behind was not by choice:

 

Tu as quitté tous tes frères / Pour protéger ma chère mère / Qui a dû quitter la sienne

You left all your brothers / To protect my dear mother / Who had to leave hers

Captions 5-7, Ina-Ich Libre comme l'eau

 Play Caption

 

Some people are forced or choose to leave their country for political reasons, like this sculptor:

 

Il a quitté la Pologne à cause du régime soviétique.

He left Poland because of the Soviet regime.

Caption 6, Lionel Le Musée du Calendrier de la Paix - Part 4

 Play Caption

 

In any case, be careful when using the verb quitter, as it has a much more permanent feeling than partir. Quitter quelqu’un usually means breaking ties with them. So if you're just leaving someone for a bit to go about your business, laisser is the preferred choice. In this video, Sophie has to leave Patrice to do some delicious cooking. She uses the expression il faut que + subjunctive (I have to):

 

Je dois aller faire la cuisine. Ah. -Faut que je te laisse. -Fais-moi un poulet coco.

I have to go cook. Ah. -I have to leave you. -Make me a coconut chicken.

Captions 105-106, Sophie et Alexandre Et les vacances ?

 Play Caption

 

Alternatively, you can avoid the subjunctive by saying je te laisse (I’ll leave you to it) as you part company:

 

Bon, je te laisse et je te dis à bientôt.

OK, I'll leave you to it, and I'll see you soon.

Caption 78, Lionel et Hamid Le Parc de la Villette

 Play Caption

 

If guests don’t get the message, you can always tell them to leave by using the expression laissez-moi tranquille if you really need to be “left alone,” like poor Isabelle in this video:

 

Je connais mes droits. Donc laissez-moi tranquille.

I know my rights. So leave me alone.

Caption 89, Mère & Fille La soirée

 Play Caption

 

Laisser not only applies to people, but can also mean leaving something behind, for posterity even, as in laisser un héritage (to leave a legacy):

 

Elle nous laisse un héritage immense, et immortel.

She leaves us an immense legacy, and immortal.

Captions 119-120, Français avec Nelly Coco Chanel - Part 2

 Play Caption

 

And if you leave something behind by accident, as in forgetting your car keys inside the car, also use laisser:

 

Zut ! J’ai laissé mes clés de contact dans la voiture !

Darn! I left my car keys inside the car!

 

Laisser has additional meanings. For example, the construction laisser + infinitive means “to let” or “to allow." In the video below, Barbara tells us that her mother has misgivings about [la] laisser sortir le soir (letting [her] go out at night):

 

Elle avait toujours un peu de mal à me laisser sortir le soir.

She still had a little trouble letting me go out at night.

Captions 23-24, Mère & Fille La soirée

 Play Caption

 

Like Barbara, French people were not allowed to sortir de chez eux (leave the house) during the pandemic, but thankfully this is not the case anymore. Sortir is similar to partir, though it has a more specific sense of "going out(side)" or "exiting" a place:

 

En effet, les Français n'ont plus besoin d'autorisation pour sortir de chez eux.

Indeed, French people no longer need an authorization to leave their homes.

Captions 3-4, Lionel L Le déconfinement

 Play Caption

 

You can even use sortir when leaving the table (sortir de table):

 

Quand midi arrive que je sors juste de table

When lunchtime arrives, as I've just left the table

Caption 14, Oldelaf Je mange

 Play Caption

 

C’est l’heure de partir et de vous laisser (It’s time to leave and to leave you to it). Thank you for reading!

Thinking about Penser - Part 2

In our last lesson, we learned that penser à means “to think about” or "have in mind" and that penser de means "to think of" in the sense of giving an opinion.  We also learned that penser à + infinitive means “to consider doing,” while penser + infinitive emphasizes planning an action. In this lesson, we will discuss which pronouns replace the de and à in penser de/à and what happens when penser is followed by a relative clause (penser que).

 

banner PLACEHOLDER

As you may know, à + a noun can be replaced by the pronoun y, and de + a noun by the pronoun en. (You can learn more about that here and here.) So, penser à + noun becomes y penser (to think about it), and penser de + noun becomes en penser (to think of it, to feel about it). Remember that the pronouns and en are placed before the verb. 

 

Elisa is interested in what her mother pense de la techonologie (thinks of technology). She asks her:

 

Qu'est-ce que tu en penses ?

What do you think of that?

Caption 12, Elisa et sa maman La technologie

 Play Caption

 

In the video below, en refers to what people thought about the confinement protocols during the pandemic:  

 

Globalement, malgré ce que les gens peuvent en penser, les mesures de restriction sont plutôt respectées.

Overall, despite what some people may think of them, the restriction measures are rather well respected.

Captions 33-34, Lionel L Le déconfinement

 Play Caption

 

Now let's see some examples with y penser (to think about it). In the video below, the speaker asks her friend to consider hiring help, as she will no longer be available:

 

Ben essaye d'y penser.

Well, try to think about it.

Caption 73, Le Jour où tout a basculé J'ai escroqué mon assurance ! - Part 2

 Play Caption

 

The speaker could have said the same thing in a more succinct way:

 

Penses-y.

Think about it.

 

(Notice that in the imperative mood, prepositions are tacked onto the end of the verb with a hyphen.) 

 

Or, the speaker could have been even more succinct:

 

Réfléchis.

Think about it.

 

(Réfléchis-y is more correct, but the pronoun y is often dropped from it in casual conversation.)

 

Sometimes we're reluctant to think about certain situations. In his song "Pocahontas," Grand Corps Malade mentions how some parents don’t dare think about the prospect of their children flying the nest for the first time: 

 

Ils reviendront vider leur chambre, ça j'ose même pas y penser

They'll come back to empty their room, I don't even dare think about that

Caption 32, Grand Corps Malade Pocahontas

 Play Caption

 

Speaking of thinking about people, and en are NOT the right pronouns to use when thinking about a person. Y and en can replace an object, a thought, an idea, an action, a place, a situation, etc., but never a person or living being. In the latter case, we simply keep the prepositions à and de and use the construction penser à/penser de + disjunctive pronoun, as in penser à eux (to think about them), just as we do in English. For example, we say:

 

Je pense à mes parents. Je pense à eux.

I think about my parents. I think about them.

 

The same rule applies with penser de, when giving an opinion about people:

 

Alors, qu'est-ce que les Québécois pensent de nous ?

So, what do the Québécois think of us?

Caption 42, Le Québec parle aux Français - Part 11

 Play Caption

 

We’re not quite done with penser! There's one more important thing to know that has to do not with pronouns, but with tenses. When you use the negative relative clause ne pas penser que (to not think that), you must conjugate the following verb in the subjunctive, since you're expressing doubt or skepticism. The speaker in this video doubts that the common quail is endangered:

 

Personnellement, je ne pense pas qu'elles soient menacées.

Personally, I do not think they are endangered.

Caption 31, Canal 32 Les secrets des cailles des blés

 Play Caption

 

However, in the affirmative (penser que), the verb is conjugated in the indicative. If the speaker did think they were endangered, he would have said:

 

Personnellement, je pense qu'elles sont menacées.

Personally, I think they are endangered.

 

The subjunctive mood is also required when you use penser que in a question:

 

Pensez-vous qu’il soit trop tard ?

Do you think it’s too late?

 

As you can see, there are many rules to consider when it comes to penser! We hope this lesson will help you y penser (think about them). Thank you for reading!

Grammar