Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

Why Accents Matter in French

Do French accent marks really matter or are they merely decorative? We learned from previous lessons that, yes, accents do matter. They are essential for clarity, grammar, and pronunciation in French. This is especially true for pairs of words that look and sound nearly identical. A single, tiny accent mark—easily overlooked—is all that distinguishes their meanings. To help you avoid some common mistakes, we will walk you through some of the most frequently used "accentonyms", such as ou (or) and  (where).

 

Two of these “accentonyms” are the shortest words in the French language: and à. Without an accent, a is the third-person singular of avoir (to have) in the present tense, as in il/elle a (he /she has):

 

Elle a des répliques cultes

She has some famous lines

Caption 20, Français avec Nelly How to Speak Like Marie Antoinette - Part 1

 Play Caption

 

With an accent grave, à is a preposition meaning "at," "in," or "to":

 

Alors qu'est-ce qu'il s'est passé à Paris le quinze avril deux mille dix-neuf ?

So what happened in Paris on April fifteenth, two thousand nineteen?

Caption 14, Français avec Nelly L'histoire de Notre-Dame de Paris - Part 1

 Play Caption

 

On a similar note, do not confuse the feminine definite article la (the) and the adverb of location (there). They might even appear within a single sentence as shown in the example below, so be sure to spell them correctly: 

 

Et... en fait tu vois la perspective de la Dame de fer, la tour Eiffel.

And... where you actually see the perspective of the Iron Lady, the Eiffel Tower.

Captions 31-32, Marie et Sandra Atelier d'art - Part 26

 Play Caption

 

Speaking of location, note the difference in meaning between ou (or) and (where). Don’t forget to add an accent grave on the u to indicate “where” you are or are going:

 

Et est-ce qu'on va ?

And where are we going?

Caption 11, Extr@ Ep. 11 - Les vacances - Part 8

 Play Caption

 

And use the unaccented ou (or) when discussing alternatives: 

 

Ce virus ou cette pandémie, pour être plus précis, a une envergure mondiale aujourd'hui.

This virus, or this pandemic, to be more precise, now has a worldwide scope.

Captions 19-20, Lionel L La pandémie

 Play Caption

 

Let’s move on to a different accent, the accent circonflexe (circumflex accent), which can modify all five vowels (â, ê, î, ô, û). For example, the words du (some) and (due/must have) have different meanings. The French indefinite article du means “some” in English:

 

D'abord, prenez du chocolat et faites-le fondre.

First, take some chocolate and let it melt.

Captions 3-4, Extr@ Ep. 5 - Une étoile est née - Part 7

 Play Caption

 

With an accent circonflexe becomes a past participle (of devoir, "to have to/must") expressing causation or probability:

 

Ça a lui prendre un peu la tête.

It must have given her a bit of a headache.

Caption 33, Français avec Nelly How to Speak Like Marie Antoinette - Part 1

 Play Caption

 

Likewise, be sure to know the difference between these two very common words: the preposition sur (on) and the adjective sûr (sure).

 

Cette pluie sage et heureuse / Sur ton visage heureux

That wise and happy rain / On your happy face

Captions 32-33, Le saviez-vous? "Barbara" de Jacques Prévert

 Play Caption

 

 

Déjà d'une, on n'est pas sûr de vieillir, hein.

First of all, already, we aren't sure we'll reach old age, you know.

Caption 15, Télésonne Micro Trottoir : Bien vieillir ?

 Play Caption

 

Circumflex accents don’t affect pronunciation when modifying the vowels u or i. However, in addition to a change of meaning, there is a change in pronunciation with accented ê, â, and ô, providing an additional clue as to their spelling. For example, the unaccented o in notre (our) has a more open, shorter sound than the accented ô in le nôtre (ours). Listen carefully to the two examples below, as the difference is subtle:

 

Pour notre dernière étape, il faut suivre ce câble.

For our last stop, we have to follow this cable.

Captions 77-78, TF1 Info Week-end à Angers et son trésor médiéval - Part 2

 Play Caption

 

Ce frère, c'est le nôtre.

This brother, he is ours.

Caption 4, Le saviez-vous? Les pronoms possessifs - Part 2

 Play Caption

 

The accented ô in le nôtre (ours) has a deeper, longer sound. When in doubt, remember that the adjective notre precedes the noun it modifies, whereas the possessive pronoun le nôtre stands alone.

 

Likewise, listen for the subtle difference between the more open and shorter-sounding unaccented a, as in tache (stain), and the longer, deeper accented â in tâche (task):

 

Le plafond du cabinet était couvert d'une tache d'environ soixante-dix centimètres de diamètre.

The ceiling of the office was covered with a stain about seventy centimeters in diameter.

Captions 83-85, Le Jour où tout a basculé À l'audience - Mise en danger par un médecin ? - Part 4

 Play Caption

 

Pour vous faciliter la tâche

To make the task easier for yourself

Caption 145, Whoogy's Poulet au vin jaune & aux morilles - Part 1

 Play Caption

 

Finally, here is an example featuring an accent aigu (acute accent) that will change both pronunciation and meaning. Notice how such a tiny accent can make all the difference in the words sale (dirty) versus salé (salty). 

 

L'eau était s'... sale.

The water was d'... dirty.

Caption 42, Marie et Sandra Atelier d'art - Part 18

 Play Caption

 

C'est un peu salé

It's a bit salty

Caption 24, Mère & Fille Cuisine Monster

 Play Caption

 

We hope this lesson vous a facilité la tâche (made your task easier) and will help you avoid common mistakes in the future. For a more comprehensive list of “accentonyms,” check out this site. Thank you for reading!

Signup to get Free French Lessons sent by email



Imparfait versus Passé Composé

In addition to le passé composé (perfect or compound past tense), you can also use l'imparfait (imperfect tense) to talk about things that occurred in the past. So, when should you choose l'imparfait over le passé composé? Let's explore both tenses.

 

Before we embark on the specific uses of l'imparfait, let's find out how to form this past tense. Just take the nous (we) form of the present tense, as in nous faisons (we do/are doing), remove the -ons, and add the ending -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, or -aient. So, nous faisons (we do/are doing) becomes nous faisions (we were doing/used to do). Margaux and Manon will show you how to conjugate the rest of the verb faire in the imparfait:

 

Je faisais... Tu faisais. Il ou elle faisait.

I was doing... You were doing. He or she was doing.

Nous faisions. Vous faisiez.

We were doing. You [pl. or formal] were doing.

Ils ou elles faisaient.

They [masc.] or they [fem.] were doing.

Captions 31-33, Margaux et Manon - Conjugaison du verbe faire

 Play Caption

 

Now that you know how to form the imperfect tense, let's discuss how to use it. Usually, l'imparfait indicates ongoing actions in the past that have a stronger connection to the present than le passé composé, which describes a completed action. In his conversation with Lea in the video below, Lionel uses the imperfect form tu me parlais (you were telling me) as a subtle cue that he wants to hear more about the animals in the park. It's an invitation to Lea to elaborate:

 

Tu me parlais aussi tout à l'heure de la

You were also telling me earlier about the

présence d'animaux dans ces parcs.

presence of animals in these parks.

Caption 43, Lea & Lionel L - Le parc de Bercy - Part 2

 Play Caption

 

If Lionel wanted to say something like “you already told me earlier” and then changed the subject, he would have used passé composé:

 

Ah oui, tu m’en as déjà parlé tout à l’heure.

Oh yes, you already told me about that earlier.

 

But l'imparfait is not only used to evoke an ongoing action drifting into the present. It's also the ideal tense for talking about things you used to do or describing repeated actions. In the following video, Claire remembers how elle allait (she used to go) to the park with her daughter:

 

Oh,  j'y allais beaucoup avec ma fille, il y a quelques années.

Oh, I used to go there a lot with my daughter a few years ago.

Caption 47, Claire et Philippe - La campagne

 Play Caption

 

L'imparfait is very helpful for setting a background and creating a mood. In his poem "Barbara," Jacques Prévert sets the scene by describing the incessant rain in the city of Brest, which was destroyed during the Second World War:

 

Il pleuvait sans cesse sur Brest ce jour-là

It was raining nonstop in Brest that day

Caption 2, Le saviez-vous? - "Barbara" de Jacques Prévert

 Play Caption

 

Later on, the poet uses the imparfait again to describe the romantic encounter that follows:

 

Tu souriais

You were smiling

Et moi je souriais de même

And I smiled back

Captions 9-10, Le saviez-vous? - "Barbara" de Jacques Prévert

 Play Caption

 

(Note that we used the perfect tense in English for je souriais [I smiled]. The French imparfait does not always correspond to the English imperfect, as we'll discuss further below.)

 

Prévert then adds more to the background: a man who s’abritait (was taking shelter) under a porch and interrupted the scene with a shout. Whereas the imparfait is used for background or habitual actions, single actions interrupting an ongoing action are usually expressed in passé composé:

 

Un homme sous un porche s'abritait

A man was taking shelter under a porch

Et il a crié ton nom

And he shouted your name

Captions 17-18, Le saviez-vous? - "Barbara" de Jacques Prévert

 Play Caption

 

While all verbs can be conjugated in both the passé composé and the imparfait, certain verbs by their very nature express a state of mind, an attitude, a condition, or a desire, thus lending themselves better to the use of the imparfait. These verbs include avoir (to have), croire (to believe), désirer (to desire), espérer (to hope), être (to be), penser (to think), pouvoir (to be able to), savoir (to know), vouloir (to want). Note that some of these verbs don’t usually take the imperfect in English. For example, we can say on savait, but we don’t really say “we were knowing” in English. In the video below, on ne savait pas translates as "we didn't know":

 

On ne savait pas que le marché de Noël ouvrait aujourd'hui

We didn't know that the Christmas market was opening today

Caption 8, Alsace 20 - Ouverture du marché de Noël de Colmar

 Play Caption

 

In another example using the verb penser (to think), the imperfect form is necessary for expressing repetition in French, but not in English:

 

Je pensais souvent à toi.

I often thought of you.

Caption 38, Le Jour où tout a basculé - Ma femme est-elle réellement morte ?

 Play Caption

 

However, just like in English, when referring to a completed action, we switch to passé composé in French. In the example below, the action was completed hier (yesterday), hence the use of the perfect tense (j’ai pensé). So, paying attention to adverbs in French can help you choose the correct tense:

 

J’ai pensé à toi hier.

I thought of you yesterday.

 

In some rare cases, a verb's meaning can change depending on what tense it's in. For example, the verb connaître (to know) usually means “to know” in the imparfait but "to meet" in the passé composé:

 

Je l'avais fréquenté pendant plusieurs années et je le connaissais.

I had socialized with him for several years, and I knew him.

Caption 63, Le Jour où tout a basculé - Mes parents se préparent à la fin du monde

 Play Caption

 

J'ai connu Gérard y a une dizaine d'années.

I met Gérard about ten years ago.

Caption 39, Le Jour où tout a basculé - J'ai escroqué mon assurance !

 Play Caption

 

In the first example, the speaker uses the imparfait to describe an old acquaintance she has known for a long time—something in the past that has an effect on the present. In the second example, we're dealing with a singular event that can't be repeated, when the speaker first met Gérard. So the passé composé is in order here. 

 

Sometimes certain grammatical structures dictate which tense you should use. For example, to describe hypothetical situations, we use the construction si + imparfait. Zaz uses this construction throughout her song "Si" (If):

 

Si j'étais l'amie du bon Dieu

If I were the good Lord's friend

Caption 1, Zaz - Si

 Play Caption

 

Now that you’re familiar with the imparfait and passé composé, why not write your own story in the past tense using both forms? Yabla videos are at your disposal for inspiration.

 

Grammar