Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

Why Accents Matter in French

Do French accent marks really matter or are they merely decorative? We learned from previous lessons that, yes, accents do matter. They are essential for clarity, grammar, and pronunciation in French. This is especially true for pairs of words that look and sound nearly identical. A single, tiny accent mark—easily overlooked—is all that distinguishes their meanings. To help you avoid some common mistakes, we will walk you through some of the most frequently used "accentonyms", such as ou (or) and  (where).

 

Two of these “accentonyms” are the shortest words in the French language: and à. Without an accent, a is the third-person singular of avoir (to have) in the present tense, as in il/elle a (he /she has):

 

Elle a des répliques cultes

She has some famous lines

Caption 20, Français avec Nelly How to Speak Like Marie Antoinette - Part 1

 Play Caption

 

With an accent grave, à is a preposition meaning "at," "in," or "to":

 

Alors qu'est-ce qu'il s'est passé à Paris le quinze avril deux mille dix-neuf ?

So what happened in Paris on April fifteenth, two thousand nineteen?

Caption 14, Français avec Nelly L'histoire de Notre-Dame de Paris - Part 1

 Play Caption

 

On a similar note, do not confuse the feminine definite article la (the) and the adverb of location (there). They might even appear within a single sentence as shown in the example below, so be sure to spell them correctly: 

 

Et... en fait tu vois la perspective de la Dame de fer, la tour Eiffel.

And... where you actually see the perspective of the Iron Lady, the Eiffel Tower.

Captions 31-32, Marie et Sandra Atelier d'art - Part 26

 Play Caption

 

Speaking of location, note the difference in meaning between ou (or) and (where). Don’t forget to add an accent grave on the u to indicate “where” you are or are going:

 

Et est-ce qu'on va ?

And where are we going?

Caption 11, Extr@ Ep. 11 - Les vacances - Part 8

 Play Caption

 

And use the unaccented ou (or) when discussing alternatives: 

 

Ce virus ou cette pandémie, pour être plus précis, a une envergure mondiale aujourd'hui.

This virus, or this pandemic, to be more precise, now has a worldwide scope.

Captions 19-20, Lionel L La pandémie

 Play Caption

 

Let’s move on to a different accent, the accent circonflexe (circumflex accent), which can modify all five vowels (â, ê, î, ô, û). For example, the words du (some) and (due/must have) have different meanings. The French indefinite article du means “some” in English:

 

D'abord, prenez du chocolat et faites-le fondre.

First, take some chocolate and let it melt.

Captions 3-4, Extr@ Ep. 5 - Une étoile est née - Part 7

 Play Caption

 

With an accent circonflexe becomes a past participle (of devoir, "to have to/must") expressing causation or probability:

 

Ça a lui prendre un peu la tête.

It must have given her a bit of a headache.

Caption 33, Français avec Nelly How to Speak Like Marie Antoinette - Part 1

 Play Caption

 

Likewise, be sure to know the difference between these two very common words: the preposition sur (on) and the adjective sûr (sure).

 

Cette pluie sage et heureuse / Sur ton visage heureux

That wise and happy rain / On your happy face

Captions 32-33, Le saviez-vous? "Barbara" de Jacques Prévert

 Play Caption

 

 

Déjà d'une, on n'est pas sûr de vieillir, hein.

First of all, already, we aren't sure we'll reach old age, you know.

Caption 15, Télésonne Micro Trottoir : Bien vieillir ?

 Play Caption

 

Circumflex accents don’t affect pronunciation when modifying the vowels u or i. However, in addition to a change of meaning, there is a change in pronunciation with accented ê, â, and ô, providing an additional clue as to their spelling. For example, the unaccented o in notre (our) has a more open, shorter sound than the accented ô in le nôtre (ours). Listen carefully to the two examples below, as the difference is subtle:

 

Pour notre dernière étape, il faut suivre ce câble.

For our last stop, we have to follow this cable.

Captions 77-78, TF1 Info Week-end à Angers et son trésor médiéval - Part 2

 Play Caption

 

Ce frère, c'est le nôtre.

This brother, he is ours.

Caption 4, Le saviez-vous? Les pronoms possessifs - Part 2

 Play Caption

 

The accented ô in le nôtre (ours) has a deeper, longer sound. When in doubt, remember that the adjective notre precedes the noun it modifies, whereas the possessive pronoun le nôtre stands alone.

 

Likewise, listen for the subtle difference between the more open and shorter-sounding unaccented a, as in tache (stain), and the longer, deeper accented â in tâche (task):

 

Le plafond du cabinet était couvert d'une tache d'environ soixante-dix centimètres de diamètre.

The ceiling of the office was covered with a stain about seventy centimeters in diameter.

Captions 83-85, Le Jour où tout a basculé À l'audience - Mise en danger par un médecin ? - Part 4

 Play Caption

 

Pour vous faciliter la tâche

To make the task easier for yourself

Caption 145, Whoogy's Poulet au vin jaune & aux morilles - Part 1

 Play Caption

 

Finally, here is an example featuring an accent aigu (acute accent) that will change both pronunciation and meaning. Notice how such a tiny accent can make all the difference in the words sale (dirty) versus salé (salty). 

 

L'eau était s'... sale.

The water was d'... dirty.

Caption 42, Marie et Sandra Atelier d'art - Part 18

 Play Caption

 

C'est un peu salé

It's a bit salty

Caption 24, Mère & Fille Cuisine Monster

 Play Caption

 

We hope this lesson vous a facilité la tâche (made your task easier) and will help you avoid common mistakes in the future. For a more comprehensive list of “accentonyms,” check out this site. Thank you for reading!

Signup to get Free French Lessons sent by email