Trees, Groves, and Orchards

In our latest Le saviez-vous? video, we visit La Maison de l'Olive, a store in Nice specializing in—you guessed it—olives. Like most of the Mediterranean region, the south of France is filled with olive trees, or oliviers:

BANNER PLACEHOLDER

Toute la cuisine méditerranéenne se fait avec l'huile d'olive. C'est la civilisation de l'olivier.

All Mediterranean cuisine is made with olive oil. It's the olive tree civilization.

Captions 27-28, Le saviez-vous? - La Maison de l'Olive à Nice - Part 1

 Play Caption

 

You might be familiar with the word olivier as a proper noun, Olivier, the French equivalent of "Oliver." But its basic meaning is "olive tree." In fact, like olivier, the names of most fruit and nut trees end in -ier in French. So, for example, an apple tree is un pommier (from une pomme), a cherry tree is un cerisier (from une cerise), a pear tree is un poirier (from une poire), and so on: 

 

Je parle surtout du cacaoyer, du bananier

I am talking especially about the cacao tree, the banana tree

Caption 8, Grand Lille TV - Visite des serres de Tourcoing

 Play Caption

 

Ils connaissent le mot café, mais ils ne connaissent [sic] pas ce que c'est que le caféier...

They know the word "coffee," but they don't know what the coffee tree is...

Caption 12, Grand Lille TV - Visite des serres de Tourcoing

 Play Caption

 

Of course, there are some exceptions. A few of these tree names end in -yer, not -ier, such as cacaoyer above and noyer (walnut tree, from une noix). And a few just end in -er, namely oranger (orange tree) and pêcher (peach tree). Like most -er words, these trees are always masculine, even if the fruit or nut that grows on them is feminine. So you have un pêcher (a peach tree) but une pêche (a peach); un cerisier (a cherry tree) but une cerise (a cherry).

 

Incidentally, when someone asks if you know how to faire le poirier, they're not wondering whether you can "make the pear tree," but whether you can do a headstand! The origin of this expression probably has to do with the rough resemblance between a headstand and a pear tree. But why not un pommier or un citronnier (a lemon tree)? Who knows! 

 

A group of fruit or nut trees is a grove (un bosquet) or an orchard (un verger). But the French word for "olive grove" is not un bosquet d'oliviers. It's une oliveraie:

 

En tout cas, en ce qui concerne les oliveraies qui sont sur les Alpes-Maritimes, elles ont été plantées par les Grecs.

In any case, with regard to the olive groves that are in the Alpes-Maritimes, they were planted by the Greeks.

Captions 32-34, Le saviez-vous? - La Maison de l'Olive à Nice - Part 1

 Play Caption

 

Here we have another pattern: the words for fruit/nut groves or orchards generally end in -eraie or -aie. These words are always feminine. For instance:

BANNER PLACEHOLDER

une pomme - un pommier - une pommeraie
une cerise - un cerisier - une cerisaie 
une orange - un oranger - une orangeraie 
une châtaigne (a chestnut) - un châtaignier - une châtaigneraie 
une amande (an almond) - un amandier une amandaie 

 

Thanks for reading. Tweet us @yabla or send your topic suggestions to newsletter@yabla.com.

Vocabulary

Signup to get Free French Lessons sent by email



Up Close and Personal with "Auprès"

Auprès de is a French preposition that doesn’t have a direct English translation. It generally refers to a situation of proximity and has a range of meanings, including “beside,” “next to,” “with,” “among,” “by,” “at,” “close to,” and more. It’s one of those words whose definition almost entirely depends on context, so let’s take a look at how it’s used in some Yabla videos.

BANNER PLACEHOLDER

The most literal meaning of auprès de is “beside” or “next to,” referring to physical proximity (another expression for this is à côté de). At the end of the classic French fairy tale La Belle et la Bête (Beauty and the Beast), Belle wants nothing more than to be beside her beloved Beast:

 

Laissez-moi retourner auprès de lui; c'est mon seul souhait...

Let me return to his side; it's my only wish...

Caption 45, Bande-annonce - La Belle et la Bête

 Play Caption

 

On a less romantic note, you can also use auprès de to describe two things that are next to each other:

L’hôpital se trouve auprès du parc.
The hospital is located next to the park.

Auprès de doesn’t always refer to being directly beside someone or something. More generally, it can mean “with” (avec) or “among” (parmi) a group of people or things:

 

Thalar, mon cher ami,

Thalar, my dear friend,

avez-vous enquêté auprès de tous les animaux?

did you inquire among all the animals?

Caption 40, Les zooriginaux - 3 Qui suis-je?

 Play Caption

 

Une fois que tu seras auprès des chefs,

Once you're with the chiefs,

tu pourras leur parler de ce que tu voudras.

you'll be able to talk to them about whatever you like.

Captions 2-3, Il était une fois: L’Espace - 6. La révolte des robots

 Play Caption

 

When looking at two people or things that are beside one another, or considering two ideas or situations in your head, it’s almost impossible not to compare them. Along those lines, in addition to “with,” auprès de can also mean “compared with” or "compared to": 

Nous sommes pauvres auprès de nos voisins.
We are poor compared to our neighbors. 

Auprès de is also used in more formal administrative and governmental contexts to mean “at” or “with,” usually to direct people to a certain department or office or to describe people connected to a department or office: 

 

Les visites ont donc lieu tous les jours et sont gratuites

So visits take place every day and are free,

mais pensez à réserver auprès de l'Office du Tourisme de Tourcoing.

but think about making a reservation at the Tourcoing Tourism Office.

Captions 17-18, Grand Lille TV - Visite des serres de Tourcoing

 Play Caption

 

Aujourd'hui, par exemple,

Today, for example,

elle reçoit des chargés de mission auprès du gouvernement.

she meets with government representatives.

Caption 34, Le Journal - Les microcrédits

 Play Caption

 

J’ai laissé un message auprès de ta secrétaire.
I left a message with your secretary. 

 

BANNER PLACEHOLDER

You may have noticed that auprès de looks very similar to another preposition, près de (near, nearly, around). Près de also describes proximity, but it implies a greater distance than auprès de. It’s a question of being near something versus being next to something. In the first green example sentence, the hospital is directly beside the park. But in the sentence, L’hôpital est près du parc, the hospital is just in the park’s general vicinity. 

So whether you’re talking about being snuggled up beside a loved one or just walking among a group of people, auprès de is the phrase to use. Try using it to describe what or who is next to you right now! 

Vocabulary