Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

Onomatopoeia and Interjections

Imitating the sound of an object or an animal is not easy to convey in writing, but it can be done! In fact, there is a special word derived from Greek for just that purpose, onomatopée (onomatopoeia), which is a close cousin to an interjection. (The distinction is open for debate as grammarians have conflicting views.)

 

Every language has its own version of onomatopoeia. For example, the sound of a rooster crowing will be rendered differently in various languages: 

 

• In French: cocorico

• In English: cock-a-doodle-doo

• In German: kikeriki

• In Italian: chicchirichì

 

Animal sounds are a great source of onomatopée:

 

Le coq fait cocorico tous les matins.

The rooster goes cock-a-doodle-doo every morning.

 

However, you might be surprised to know that in French, some onomatopoeias can double as interjections, a type of exclamation where the emphasis is not on the sound so much as the sentiment behind it. Indeed, in the video below, cocorico is more of an interjection, a cry for victory, and an expression of national pride, as the Gallic rooster is the symbol of France: 

 

Cocorico, bleu, blanc, rouge, pour nous les Nubians, pour la France

Cock-a-doodle-doo, blue, white, red, for us the Nubians, for France

Caption 33, Les Nubians Présentation

 Play Caption

 

Here is a more clear-cut example of onomatopoeia from the animal kingdom. A “French-speaking” dog goes ouaf! while its “English-speaking” counterpart goes "woof!" In the video below, "Ouaf!" is the name of a production involving dancing—and perhaps barking—dogs:

 

Des chiens dansants dans "Ouaf!"

Dancing dogs in "Woof!"

Caption 49, Extr@ Ep. 3 - Sam a un rendez-vous - Part 7

 Play Caption

 

Onomatopoeic words are not limited to representing animal noises. They can also mimic sounds of nature, such as plouf (splash), describing something falling into the water. Plouf is used as a noun in this video:

 

On fait un petit plouf et on se retrouve demain même heure

We're making a little splash and we're meeting again same time tomorrow

Caption 57, Le Mans TV Mon Village - Malicorne - Part 3

 Play Caption

 

Onomatopeoic words can also convey manmade sounds, such as loud explosions:

 

Et ça fait quoi le nucléaire pour les gens? -Ça fait boum!

And what does nuclear energy do to people? -It goes boom!

Caption 49, Manif du Mois Fukushima plus jamais ça

 Play Caption

 

The sound of gunfire, pan (bang), certainly qualifies as onomatopoeia:

 

Le fusil fait pan, pan, pan.

The gun goes bang, bang, bang.

 

However, in the example below, the focus is not so much on sound but instantaneity, making pan an interjection. The subject of this video is famous French photographer Cartier-Bresson, who knew when to click the shutter at just the right time:

 

Il y a une méditation. Dans la photo, il n'y en a pas. Pan!

It involves meditation. With photography, there is none. Snap!

Caption 21, Le Journal Le photographe Cartier-Bresson

 Play Caption

 

Like pan, the word paf will translate differently depending on whether we are talking about an onomatopoeia or an interjection. In the first instance, paf conveys the sound of something heavy hitting a hard surface:

 

Paf! Le livre est tombé par terre.

Thwack! The book fell on the floor.

 

In the second, paf is an interjection that conveys swift action. In this video, Sophie talks about quickly snipping cuttings in a public garden… without permission:

 

Paf! Tu coupes.

Bam! You cut.

Caption 44, Sophie et Patrice La maison verte

 Play Caption

 

Still with scissors in hand, Sophie uses tac instead of paf to imitate the snipping sound:

 

Tac! Je coupe et...

Snip! I cut and...

Caption 47, Sophie et Patrice La maison verte

 Play Caption

 

In another video, Sophie again uses tac to convey the sound of her homemade lamp turning on: Tac! (Click!)

 

Regarde, est-ce que ça marche? Tac!

Look, is it working? Click!

Caption 43, Sophie et Patrice Les lampes de Sophie - Part 2

 Play Caption

 

In yet another situation, Sophie says tac tac tac (tap tap tap) while making madeleines to imitate the sound of breaking eggs:

 

Tu prends tes trois œufs, tac tac tac.

You take your three eggs, tap tap tap.

Caption 40, Sophie et Patrice Les madeleines

 Play Caption

 

Fortunately, Sophie kept her fingers intact during all her ventures. If she hadn't, she might have used the interjections ouille! (ouch!) or aïe! (ow!)

 

Ouille là, c'est chaud, là!

Ouch, that's hot, there!

Caption 2, Il était une fois: Les Amériques 1. Les premiers Américains - Part 5

 Play Caption

 

 

Aïe! Mais pourquoi tu as fait ça?

Ow! Why did you do that?

Caption 11, Extr@ Ep. 10 - Annie proteste - Part 8

 Play Caption

 

Had she cut herself, she might have had to call on emergency services, with their distinctive sirens:

 

Pin-pon! Pin-pon!

Woo-woo! Woo-woo!  [sound made by a two-tone siren]

Caption 2, Les zooriginaux Repos corsé - Part 2

 Play Caption

 

As this lesson draws to a close, it’s time to breathe a sigh of relief—ouf! (phew!)—like the princess in the video below:

 

La princesse était très soulagée. -Ouf! Celle-là, je ne la reverrai pas de si tôt.

The princess was very relieved. -Phew! I won't be seeing that one again any time soon.

Captions 11-12, Contes de fées Le roi grenouille - Part 2

 Play Caption

 

For more examples of onomatopoeia, you may want to explore Yabla's animated series or simply browse through our video library. Ouf! La leçon est terminée! 

Vocabulary

The French Subjunctive - Part 2 - Irregular Verbs

The French Subjunctive - Part 1

In our last lesson, we introduced the general rule for conjugating French verbs in the present subjunctive: take the third-person plural (ils/elles) present indicative form of the verb, remove the -ent, and add the subjunctive endings: -e, -es, -e, -ions, -iez, and -ent. While this rule applies to the vast majority of verbs, some of the most common French verbs have irregular subjunctive conjugations. 

BANNER PLACEHOLDER

In this video about a tile factory in Courboissy, we find two irregular subjunctive verbs in the same caption, both introduced by the phrase pour que (in order that, so that): 

 

Alors soit pour que ça soit respirant,

So either in order for it to be breathable,

pour que vous ayez une maison respirante...

so that you have a breathable house...

Caption 37, Salon Eco Habitat - Terres cuites de Courboissy

 Play Caption

 

The first verb is être (to be)which is conjugated as follows in the subjunctive: je sois, tu sois, il/elle/on soit, nous soyons, vous soyez, ils/elles soient. Note that the first soit in the above caption is not the same as the third-person subjunctive form of être—it's a separate word meaning "either." See our lesson Either/Or for more information on that. 

 

The second verb, avoir (to have), looks like this in the subjunctive: j'aie, tu aies, il/elle/on ait, nous ayons, vous ayez, ils/elles aient. 

 

Like the first-person subjunctive forms of avoir, those of aller (to go) also begin with ai-j'aille, tu ailles, il/elle/on aille.

 

Si vous voulez que je m'en aille

If you want me to go away

Caption 17, Bertrand Pierre - Si vous n'avez rien à me dire

 Play Caption

 

But in the nous and vous forms, the changes position: nous allions, vous alliezThen it goes back to where it was for the third-person plural: ils/elles aillent

 

Most forms of vouloir (to want) contain the letters euilleje veuille, tu veuilles, il/elle/on veuille, ils/elles veuillent.

 

...il n'y a rien d'autre à faire

...there's nothing else to do

qu'à attendre que le vent veuille bien se lever.

but wait until the wind finally decides to pick up.

Captions 15-16, Il était une fois - les Explorateurs - 10. Amerigo Vespucci

 Play Caption

 

But its nous and vous forms look a little different: nous voulionsvous vouliez

 

Faire (to make or to do) and pouvoir (to be able to) both have a double s in the subjunctive: 

 

Maintenant qu'on est en numéro trois,

Now that we are on step three,

il faut qu'on fasse quatre, cinq, six.

we have to do four, five, six.

Caption 36, B-Girl Frak - Le "6-Step"

 Play Caption

 

Et maintenant pose ton assiette en or devant moi

And now set your gold plate before me

pour que je puisse manger son contenu.

so that I can eat its contents.

Captions 4-5, Contes de fées - Le roi grenouille

 Play Caption

 

The full subjunctive conjugations of these verbs are:

je fasse, tu fasses, il/elle/on fasse, nous fassions, vous fassiez, ils/elles fassent 
je puisse, tu puisses, il/elle/on puisse, nous puissions, vous puissiez, ils/elles puissent

 

Finally, there's savoir (to know), which has a ch in the subjunctive: je sache, tu saches, il/elle/on sache, nous sachions, vous sachiez, ils/elles sachent.

 

Comment tu veux que je le sache moi?

How do you want [expect] me to know?

BANNER PLACEHOLDER

 

Congrats! You're now fully capable of conjugating any French verb in the present subjunctive. Feel free to send us any suggestions for future lesson topics by tweeting us @yabla or emailing us at newsletter@yabla.com.

Grammar