The French have an appreciation for quality living. The enjoyment of fine food, wine, and life’s simple pleasures are an essential part of French culture. Hence the abundance of French terms—such as bon vivant, gourmet, gourmand, connaisseur and more—that capture this ethos. Many of these expressions have filtered into the English language, highlighting the influence of French culture and values.
Some of these terms are loanwords and are left as is. In France people who enjoy food fall into two broad categories, gourmet and gourmand. Both words convey the idea of enjoying food but in a slightly different way. A gourmet has a more refined taste than a gourmand, who may not have the same knowledge or might enjoy food to excess, especially sweet food:
Ou que vous soyez gourmet ou gourmand, je vous propose aujourd'hui de faire des crêpes
Or whether you're a gourmet or gourmand, today I propose that you make crêpes
Captions 2-3, Le saviez-vous? Comment faire des crêpes
Play Caption
As a noun, when referring to people, "gourmand" and "gourmet" are considered loanwords and are usually not translated. However, when used as adjectives, they take on different meanings in English depending on context. In this video, la Bretagne gourmande refers to “the foodies of Brittany," which is a more specialized meaning:
Difficile alors d'échapper au Marché des Lices à Rennes; c'est comme si toute la Bretagne gourmande s'y retrouvait.
It's difficult then to escape the Lices Market in Rennes; it's as if all the foodies of Brittany were there.
Captions 4-5, Le Journal Gourmet en Bretagne
Play Caption
Usually though, the adjective gourmand/gourmande simply refers to someone with a sweet tooth:
Je suis pas très gourmand...
I don't have much of a sweet tooth...
Caption 12, LCM Recette: Crêpes
Play Caption
In addition, the adjective gourmand can also apply to food itself to mean “delicious.” In his cooking series Whoogy’s, Hugo uses the word gourmand to describe one of his tasty creations, une crème méga gourmande (a mega-tasty cream):
Pour une crème méga gourmande, on va utiliser de la crème.
For a mega-tasty crème, we're going to use cream.
Captions 34-35, Whoogy's Crème brûlée facile & ultra-onctueuse
Play Caption
In another video, Hugo describes his mushroom gnocchi dish using this simple phrase: C’est gourmand. Interestingly, gourmand translates as “gourmet” in English here, conveying the idea that Whoogy’s dish is not only delicious but refined:
C'est bon. C'est gourmand.
It's good. It's gourmet.
Captions 9-10, Whoogy's Gnocchis maison faciles (champignons & parmesan)
Play Caption
Speaking of delicious food, each region of France offers its own variety of gourmandises (treats or delicacies). In this video, a shopkeeper will tempt you with une gourmandise called a madeleine:
À savoir, une gourmandise, un magnifique gâteau qui est déjà assez ancien et qui se nomme la "madeleine".
Namely, a sweet treat, a magnificent cake that is quite old already and that is called the "madeleine".
Captions 23-25, Lionel La boutique de madeleines de Liverdun - Part 1
Play Caption
Une gourmandise can also mean a “delicacy” that is not necessarily sweet:
Des gourmandises de toutes sortes vous attendent dans cette épicerie fine.
All kinds of delicacies await you in this delicatessen.
Une gourmandise has a synomym, une friandise. Une friandise more often describes a treat for grownups, although that’s not always the case. In this video, Saint-Nicolas is in charge of giving out friandises to good children:
C'est pour ça qu'il fait le tour, euh... -Des écoles -Des écoles pour donner... des friandises.
This is why he is doing a tour of, uh... -Schools -Schools to give... treats.
Caption 3, Grand Lille TV Focus: la tradition de Saint-Nicolas
Play Caption
Here is an interesting quote from Mazouz Hacène contrasting the word gourmandise (gluttony) and friandise (delicacy):
Ne sois pas la gourmandise des hommes mais la friandise d’un homme.
Be not the gluttony of men but the delicacy of one man.
Indeed, the word gourmandise spells pleasure and indulgence. When discussing different types of wine in France, this winegrower makes an interesting distinction between vins de garde (wines to keep) and vins de gourmandise (wines to indulge in):
Et ça, c'est plus un vin de garde alors que le "Dentelle" était plus un vin... de gourmandise à boire rapidement.
And this is more of a wine to keep, while the "Dentelle" was more of a wine... to indulge in, to drink quickly.
Captions 17-18, Provence Domaine Rouge-Bleu - Part 1
Play Caption
Speaking of indulgence, the term "guilty pleasure" comes to mind, but the French prefer to call it a “cute sin” (un péché mignon), sans guilt:
Ça a toujours été mon péché mignon, avec le vin et le fromage.
It's always been my guilty pleasure, along with wine and cheese.
Caption 22, Le Village de la Bière Ceci n'est pas un bar!
Play Caption
In fact, there is a special word in French and English for people who know how to enjoy life to the fullest. They are called bons vivants (literally, "good living"). According to Merriam-Webster, a bon vivant is "a sociable person who has cultivated and refined tastes especially with respect to food and drink.” According to this video, there is no shortage of bons vivants in the Burgundy region:
Dijon est l'une des capitales de la gastronomie française. Et ses habitants sont réputés pour être de bons vivants. On adore manger ici en Bourgogne.
Dijon is one of the capitals of French gastronomy. And its inhabitants are known for being bons vivants. We love to eat here in Burgundy.
Captions 73-78, TF1 Info Week-end à Dijon, capitale des ducs de Bourgogne - Part 1
Play Caption
And people who know a lot about food and wine especially are connaisseurs (with an a—don't let autocorrect change it to the English spelling “connoisseur” when writing in French!). In this humorous video, wannabe cook Isabelle leaves it to un connaisseur to judge her dubious entry in a cooking competition:
C'est un connaisseur, lui.
He's a connoisseur.
Caption 78, Mère & Fille Cuisine Monster
Play Caption
Finally, here is one expression that is often used in anticipation of a delicious meal:
On va se régaler.
We're going to enjoy it [It's going to be delicious].
Caption 57, Sophie et Patrice Les ustensiles de cuisine
Play Caption
Sample some of Yabla's food-related videos and learn how to prepare some gourmandises (delicacies). In no time, you will become a connaisseur! Régalez-vous!
Many nations celebrate Noël (Christmas), and France is no exception. How do French children typically spend Noël? Does Santa visit them and give out toys on le jour de Noël (Christmas Day) too? Let's discuss some of France’s traditions and explore some Christmas-related vocabulary in the process.
Le Père Noël (Father Christmas or Santa Claus) does indeed pay a visit to children in France and French-speaking countries, but he was not always called Père Noël:
À l'époque, il ne s'appelle pas encore Père Noël mais Nicolas
At the time, he is not yet called Santa Claus, but Nicholas
Captions 4-5, Le Monde D’où vient le Père Noël ?
Play Caption
In any case, nowadays, children all know about le Père Noël, to whom they are encouraged to write une lettre (a letter), en français, of course:
Les enfants peuvent écrire leur lettre au Père Noël
The children can write their letter to Santa Claus
Caption 11, LCM "Cher Père Noël..."
Play Caption
And all the lettres addressed to le Père Noël will end up at le pôle Nord (the North Pole):
La lettre arrivera bien au père Noël. Une lettre tamponnée et postée, destination le pôle Nord.
The letter will reach Santa Claus. A letter stamped and mailed, destination North Pole.
Captions 14-16, LCM "Cher Père Noël..."
Play Caption
Le Père Noël will, as the story goes, read the letters and fulfill the children’s wishes as long as they've been sages (good). In the following video, a child gives us a candid answer about his behavior:
Oui, des fois je suis sage.
Yes, sometimes I am good.
Caption 18, LCM "Cher Père Noël..."
Play Caption
If the children have been naughty, they will have to contend with le Père Fouettard (Father Whipper), who distributes coal to bad kids. Fortunately, according to the speaker in the video below, le Père Fouettard will not be present this year, as everybody has been good:
Donc, euh... cette année sans le Père Fouettard parce que tout le monde est sage.
So, uh... this year without Père Fouettard, because everybody is good.
Caption 57, Grand Lille TV Focus: la tradition de Saint-Nicolas
Play Caption
Since so many children have been sages (good), it's an extremely busy time for le Père Noël, who has many jouets (toys) to deliver. In this cute video, poor Santa complains that he is overworked! Not only does le Père Noël distribute the toys, but he also makes them:
Le Père Noël a bien du mal à finir à temps son travail. Il y a tellement d'enfants sur terre et tellement de jouets à leur faire.
Santa Claus is having a lot of trouble finishing his work on time. There are so many children on earth and so many toys to make for them.
Captions 16-18, Les belles histoires de Pomme d'Api Les Chaussettes du Père Noël
Play Caption
Le Père Noël might have to carry a large hotte (bag) for all the toys he will need to deliver, but its heaviness should not be of any concern to the little ones:
Si quelques enfants ont encore des craintes concernant la taille de sa hotte, pas de panique.
If some children still have concerns about the size of his bag of toys, no need to panic.
Caption 9, TV Vendée Le sapin de Noël décoré par les enfants
Play Caption
Then le Père Noël, whose appearance is based on that of Saint Nicholas, is all set with his traîneau (sleigh) pulled by rennes (reindeer), which is filled with cadeaux (presents) to be stuffed into chaussettes (stockings):
Saint-Nicolas ressemble alors à un vieil homme à barbe, un peu gros, qui se promène sur un traîneau tiré par des rennes, et il descend par la cheminée pour fourrer ses cadeaux dans des chaussettes.
Saint Nicholas then looks like an old bearded old man, somewhat fat, who goes around on a sleigh pulled by reindeer, and he goes down the chimney to stuff his gifts into stockings.
Captions 52-55, Le Monde D’où vient le Père Noël ?
Play Caption
While le Père Noël is getting ready, families are also busy setting up decorations. Of course, the magic of Christmas is not complete without un sapin de Noël (a Christmas tree)! In this small community, le sapin is the centerpiece and pride of the town:
Un peu plus loin, la star, c'est le sapin.
A little further, the star is the Christmas tree.
Caption 14, TV Vendée Le sapin de Noël décoré par les enfants
Play Caption
An army of children help decorate the town’s sapin with personalized ornaments:
Celui de la place Napoléon à la Roche-sur-Yon est assiégé par une armée d'enfants venus tout simplement le décorer avec des boules personnalisées.
The one on Place Napoléon [Napoleon Square] in La Roche-sur-Yon is besieged by an army of children who came quite simply to decorate it with personalized ornament balls.
Captions 15-16, TV Vendée Le sapin de Noël décoré par les enfants
Play Caption
Some communities prepare for a more religious Christmas celebration, like this little town in Alsace, which is even planning to set up une crèche vivante (a live nativity scene) in the future:
En été j'aimerais bien faire un pique-nique géant dans la cour, faire une petite crèche vivante aussi pour Noël...
In the summer I'd really love to do a huge picnic in the courtyard, to do a little live-action nativity scene as well for Christmas...
Captions 32-33, Alsace 20 Mangez bien, mangez alsacien!
Play Caption
In addition, you will often hear French children sing "Petit Papa Noël" (Little Father Christmas), a song recorded in 1946 by French singer Tino Rossi:
Petit Papa Noël / Quand tu descendras du ciel
Little Father Christmas / When you come down from the sky
Captions 1-2, LCM "Cher Père Noël..."
Play Caption
That’s it for our fêtes de Noël (Christmas festivities)! If you wish to find out more about the wonderful ways French people like to fêter Noël (celebrate Christmas), be sure to explore our Christmas-themed videos.
Joyeux Noël! (Merry Christmas!)
In the latest installment of Le Jour où tout a basculé, we find two very different uses of the verb passer. The first is a direct cognate of the English verb "to pass," referring to time passing:
Quatre mois ont passé.
Four months have passed.
Caption 30, Le Jour où tout a basculé - Mon père s'oppose à ma passion - Part 6
Play Caption
The second, referring to taking an exam, is a false cognate. You might assume that passer son bac means "to pass one's baccalaureate exam." But that's wrong! Passer in this context actually means "to take":
J'ai passé mon bac.
I took my baccalaureate.
Caption 41, Le Jour où tout a basculé - Mon père s'oppose à ma passion - Part 6
Play Caption
If you want to talk about passing an exam, use the verb réussir (to succeed):
Demain il réussira son examen.
Tomorrow he will pass his exam.
Caption 27, Le saviez-vous? - Conjugaison des verbes du 2ème groupe au futur simple
Play Caption
Passer's other meanings are more predictable. You can use it transitively (i.e., with an object) to to talk about passing something to someone:
Passe le micro.
Pass the mic.
Caption 54, Arles - Le marché d'Arles
Play Caption
Or you can use it intransitively (without an object) to describe someone passing by or passing from one place to another:
Tous les ans, effectivement, nous demandons à Saint-Nicolas de passer.
Every year, in fact, we ask Saint Nicholas to pass by.
Caption 44, Grand Lille TV - Focus: la tradition de Saint-Nicolas
Play Caption
Et maintenant on va passer en cuisine avec le chef.
And now we'll go into the kitchen with the chef.
Caption 33, Parigot - Le bistrot
Play Caption
Just as you can "pass time" (or "spend time") in English, you can passer du temps in French:
Et puis ça permet de passer un bon petit moment ensemble.
And then it allows us to spend a good bit of time together.
Caption 47, Actus Quartier - Fête de quartier Python-Duvernois - Part 2
Play Caption
The expression passer pour means "to pass for," as in "to be taken for" or "seem like":
La maîtrise des synonymes vous permettra donc d'élargir votre vocabulaire, mais aussi, de ne pas passer pour un psychopathe.
Mastering synonyms will therefore allow you to broaden your vocabulary, but also to not be taken for a psychopath.
Captions 23-24, Le saviez-vous? - Les synonymes
Play Caption
As passer is such a versatile verb, it's no surprise that it's used in many, many common expressions. We'll pass along a handful of them to you:
passer à autre chose - to move on to something else
passer à l'acte - to take action
passer à la caisse - to pay/checkout
passer à la télévision - to be on TV
passer à table - to sit down for a meal (also has the figurative meaning "to snitch" or "spill the beans")
passer un coup de fil - to make a phone call
passer de la musique - to put on some music
passer au bloc - to go under the knife/have surgery
passer au peigne fin - to go over with a fine-tooth comb
passer à côté de - to miss/miss out on
laisser passer sa chance - to miss one's chance
You can find even more expressions on this WordReference page.
And to learn about the reflexive form of passer, se passer, check out our lesson Se Passer: To Bypass and Pass By.