French Lessons


D'ailleurs, je vais ailleurs

Ailleurs is an adverb with a few different meanings. By itself, ailleurs means “elsewhere,” in both a literal and figurative sense:  

On te souhaite, ben, beaucoup de réussite, su tu vas en Australie ou ailleurs

We wish you, well, a great deal of success, whether you go to Australia, or elsewhere.

Cap. 80, 4 Mains pour 1 Piano: Médaillon de Homard - Part 3

Désolé, je n’ai pas entendu la question. J’avais la tête ailleurs.

Sorry, I didn’t hear the question. My mind was elsewhere. 

You can also find ailleurs in the more absolute phrases nulle part ailleurs (nowhere else) and partout ailleurs (everywhere else): des poissons qu'on ne trouve nulle part ailleurs.

...and fish that one cannot find anywhere else.

Cap. 15, Le Journal: L’île de Pâques

La situation s’améliore partout ailleurs.

The situation is improving everywhere else.

Ailleurs can also be found in two common phrases that are used to add extra information to a topic. The first of these is par ailleurs (otherwise, additionally): 

La préfecture du Rhône a par ailleurs mis en place un centre d'appel 

Additionally, the Rhône Prefecture has set up a call center

Cap. 28, Le Journal: La grippe aviaire - Part 2

The second phrase, d’ailleurs, has a wide range of meanings: 

C'est un très bon vin et d'ailleurs je vous conseille de le boire.

It's a very good wine and I recommend that you drink it, for that matter.

Cap. 4, Actu Vingtième: Vendanges parisiennes

C'est d'ailleurs lui qui préface le livre.​

He's the one who prefaces the book, by the way.

Cap. 10, Alsace 20: 100 recettes pour 100 vins

Un très beau lieu d’ailleurs.

A very beautiful place, incidentally.

Cap. 66, LCM - Concert: La Folia à l’abbaye Saint-Victor

Both d’ailleurs and par ailleurs can be placed pretty much anywhere in a sentence. For instance, we could easily move the phrases from the middle of the sentence to the beginning in the examples above: 

Par ailleurs, la préfecture du Rhône a mis en place un centre d’appel

D’ailleurs, c’est lui qui préface le livre.

An easy way to learn the difference between these very similar phrases is to learn synonyms for them. Par ailleurs is generally synonymous with d’autre part and d’un autre côté (otherwise, on the other hand), while d’ailleurs is synonymous with du reste (furthermore), en outre (besides), and de plus (moreover). In other words, while d’ailleurs tends to be used to confirm what was previously said, par ailleurs is more often used to contradict it or provide an alternative. 

That pretty much covers all the uses of this word, but if you’re interested in looking ailleurs for some more translations and example sentences, this Larousse entry is a handy summary of everything we mentioned above.



You May Also Like