Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

Supervising the Cadre

In a previous lesson on French art vocabulary, we learned that “le cadre is the frame around a painting or photograph.” In this lesson, we will focus on other meanings of cadre (frame) that are not related to art. In the process, we will also discuss related vocabulary such as encadrement (frame, management) and encadrer (to frame, supervise) that are also not always art-related.

 

Indeed, un cadre can take on a more figurative meaning. In the example below, it means “an environment”:

 

On a un cadre qui est vraiment agréable donc les gens viennent.

We have an environment that is really pleasant, so people come.

Caption 59, Le Mans TV Mon Village - Malicorne - Part 1

 Play Caption

 

Or, un cadre is simply “a space,” an interior space:

 

On a pris une décoratrice d'intérieur pour nous faire un cadre vraiment zen, épuré

We took on an interior designer to make us a really Zen, clean space

Caption 18, Alsace 20 Grain de Sel: à l'Anatable à Dinsheim

 Play Caption

 

As mentioned in the previous lesson, "un cadre is also the word for 'framework' (as in the expression dans le cadre de, 'within the framework of')":

 

Donc là on leur met - et bien évidemment dans le cadre de ce suivi - une bague du Muséum d'Histoire naturelle de Paris

So there we put on them - and quite obviously within the framework of this follow-up - a ring from the Paris Museum of Natural History

Captions 13-14, Canal 32 Les secrets des cailles des blés

 Play Caption

 

The expression dans le cadre de can also mean “within the context of”:

 

et que ça rentre aussi tout à fait dans le cadre du vivre-ensemble

and that it also falls really well within the context of harmonious living

Caption 38, Actus Quartier Fête de quartier Python-Duvernois - Part 4

 Play Caption

 

You might come across a less common meaning of dans le cadre de: “as part of,” as in part of an event, such as the anniversary of a wine route: 

 

Oui. C'est un petit peu aussi dans le cadre du soixantième anniversaire de la route des vins.

Yes. It's a little bit also as part of the sixtieth anniversary of the wine route.

Caption 6, Alsace 20 100 recettes pour 100 vins

 Play Caption

 

In short, un cadre refers to a space, environment, setting, framework, or context. But you may be surprised to learn that it’s also the word for "executive" or "manager." For example, the mother in the following video is une cadre supérieure (a top executive):

 

Mère de famille, cadre supérieure

Mother of a family, top executive

Caption 7, Le Jour où tout a basculé À l'audience - Arnaque en couple ? - Part 2

 Play Caption

 

And it seems logical that un poste d’encadrement should refer to "a management position":

 

Découvrons un premier exemple pour un poste d'encadrement.

Let's discover a first example, for a management position.

Caption 64, QuestionEntretien Pourquoi vous et pas un autre ? - Part 3

 Play Caption

 

Likewise, the verb encadrer means “to organize” or “supervise.” (Note that in an art context, encadrer means to frame a picture or a photograph.) In the video below, the speaker mentions that the annual Paris-Plage event was bien encadré (well organized) thanks to its constant supervising and monitoring:

 

C'est toujours, euh... bien encadré.

It's always, uh... well organized.

Caption 24, Lionel L Paris-Plage - Part 2

 Play Caption

 

Encadrer is synonymous with surveiller (to supervise, monitor, surveil):

 

Il y a toujours des gens pour encadrer, surveiller.

There are always people to supervise, monitor.

Caption 29, Lionel L Paris-Plage - Part 2

 Play Caption

 

Encadré in the broader sense of the word means “taken care of.” In the following video, the speaker would like to go on a cruise where everything is encadré:

 

Tout est encadré.

Everything is taken care of.

Caption 40, Le Jour où tout a basculé Mes grands-parents sont infidèles - Part 1

 Play Caption

 

However, on the opposite end of the spectrum, encadré can imply excessive interference to the point of feeling restricted. In the video below, Youssef Ben Amar, a contender in the legislative race, tries to debunk the myth that politics is about imposing restrictions:

 

On nous a vendu le mot "politique" comme quelque chose de très encadré

We've been sold the word "politics" as something very restricted

Captions 14-15, Le Mans TV Youssef Ben Amar, un rappeur engagé en politique

 Play Caption

 

Worse still, encadrer is not just a criticism—it can also describe something or someone you can't stand:

 

Je ne peux pas me les encadrer.

I can't stomach them.

Caption 85, Le saviez-vous? Comment dire qu'on n'aime pas?

 Play Caption

 

So, to sum up, encadrer has many meanings, ranging from “to frame," "to supervise", "to organize," "to loathe.” The Yabla team will make sure that you’re bien encadré or bien encadrée (well taken care of) thanks to our numerous videos.

 

\Wishing you every success dans le cadre de Yabla! Thank you for reading.

Vocabulary

Which Is Which?

Imagine your friend is trying to decide on a shirt to wear to a party and asks for your opinion. In French, there are two main forms that question could take: 

BANNER PLACEHOLDER

 

Quelle chemise préfères-tu? 
Which shirt do you prefer? 

Laquelle de ces chemises préfères-tu? 
Which of these shirts do you prefer? 

There's a slight but important difference between these two questions. Though quelle and laquelle both mean "which," laquelle more specifically means "which one." Since laquelle is a pronoun, you can simplify the second sentence and just say, Laquelle préfères-tu? (Which one do you prefer?) However, you can't simplify the first one (Quelle préfères-tu?) because quelle is an adjective and therefore always precedes a noun. 

Note that quelle and laquelle agree in number (singular) and gender (feminine) with the noun they refer to, chemise. Their other forms are quel/lequel (masculine singular), quels/lesquels (masculine plural), and quelles/lesquelles (feminine plural). As you can see, the pronoun is formed by combining the definite article le, la, or les with the corresponding form of quel.

Besides introducing a question, lequel/laquelle/lesquels/lesquelles can also be used after a preposition. Here they are in action with the prepositions sur (on) and dans (in):
 

Le territoire sur lequel ils sont installés...

The territory on which they have settled...

Caption 41, Actus Quartier - Fête de quartier Python-Duvernois

 Play Caption

 

Par exemple, j'ai ma deuxième robe,

For example, I have my second dress,

dans laquelle je chante mon duo.

in which I sing my duet.

Caption 25, Melissa Mars - Mozart, l'opéra rock

 Play Caption

 

Watch out for the prepositions à (to) and de (of, from) in this construction. Just as à + le becomes au instead of à le, and de + le becomes du instead of de leà + lequel and de + lequel become auquel (to which) and duquel (from which, of which, about which). In all forms except the feminine singular (à laquellede laquelle), à and de combine with the pronoun to form one word: 

Masculine singular: duquel (de + lequel), auquel (à + lequel)
Masculine plural: desquels (de + lesquels), auxquels (à + lesquels)
Feminine plural: desquelles (de + lesquelles), auxquelles (à + lesquelles)

An important note about duquel/de laquelle/desquels/desquelles: these constructions are often replaced by the word dont, the subject of our previous lesson. So instead of a sentence like: 

Voici le livre duquel je t'ai parlé hier. 
Here is the book about which I spoke to you yesterday. 

You would more often hear:

Voici le livre dont je t'ai parlé hier. 
Here is the book I spoke to you about yesterday. 

However, you have to use duquelde laquelle, etc., whenever the de is part of a prepositional phrase such as près de (near), à côté de (next to), or loin de (far from):
 

Il est bordé des quais de Valmy et de Jemmapes

It is bordered by the Quais de Valmy and Jemmapes,

au bord duquel se trouve le fameux Hôtel du Nord.

along which is found the famous Hôtel du Nord [Northern Hotel].

Captions 33-34, De nouvelles découvertes avec Marion - Le canal Saint-Martin

 Play Caption

 

BANNER PLACEHOLDER

Another important note: Though it's common in English to end a clause with a preposition like "about" or "from," you can never do this with deduquel/de laquelle, etc., or dont. For example, you can say "the book I spoke to you about," but you can never say le livre je t'ai parlé duquel or le livre je t'ai parlé dont. You can only say le livre duquel je t'ai parlé or le livre dont je t'ai parlé (the book about which I spoke to you).  

Thanks for reading! Tweet us @yabla or email us at newsletter@yabla.com with any questions, feedback, or suggestions for future lesson topics. 

Grammar